Les autres dirigeants se plaignent que M. Kato se repose trop sur Ishihara et Funaki. | Open Subtitles | ..المدراء الآخرين يشتكون بأن الرئيس يعتمد على إيشيهارا وفوناكي أكثر من اللازم |
Les musulmans sunnites se plaignent eux aussi de la discrimination. | UN | كما أن المسلمين السنيين يشتكون من التمييز. |
Les États qui ne sont pas membres du Conseil se plaignent d'être exclus de la prise de décisions et dénoncent l'opacité du Conseil. | UN | فغير أعضاء المجلس يشتكون من إقصائهم من عملية صنع القرار، ومن غموض المجلس. |
Tu sais, la seule chose que j'ai faite aujourd'hui c'est écouter des frères et sœurs parler et se plaindre et parler et se plaindre, et tout ce que je veux faire c'est aller chercher quelque chose à manger. | Open Subtitles | تعلمين كُل ما كنتُ أفعله اليوم هو الإصغاء للأقارب و هو يتكلّمون و يشتكون و يتكلّمون و يشتكون |
Cela étant dit , si trois "gars ordinaires" entraient dans le club et commençaient à se plaindre sur la façon dont c'est dirigé, | Open Subtitles | تم قول هذا اذا ثلاثـة شباب دخلو الى نادي وبدأو يشتكون عن كيفيـة ادارة النادي |
Avez-vous vu cette lettre, écrite par les résidents se plaignant | Open Subtitles | أرأيت هذه الرسالة التي كتبها ساكنو الحي يشتكون |
Ils se plaignent aussi des troubles sociaux et économiques qui bouleversent les villages dans lesquels ils vivent. | UN | وهم يشتكون أيضاً من الفوضى الاجتماعية والاقتصادية في القرى التي يعيشون فيها. |
Ils se plaignent d'avoir été soumis à la torture et à de mauvais traitements, en violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | وهم يشتكون من تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، على نحو يمثل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
J'espère que les responsables syriens sont de cet avis, étant donné qu'ils se plaignent que des armes sont transférées clandestinement du Liban aux forces d'opposition syriennes. | UN | وبما أن المسؤولين السوريين يشتكون من تهريب الأسلحة من لبنان إلى قوى المعارضة السورية، آمل أن يشاطرني المسؤولون السوريون الشعور بضرورة ترسيم الحدود على وجه السرعة. |
Les voisins se plaignent encore du bruit, papa. | Open Subtitles | الجيران يشتكون بشأن الازعاج مرة أخرى يا أبى |
Les filles se plaignent, les clients se plaignent, et il nous coûte cher. | Open Subtitles | الفتيات والزبائن يشتكون منه، إنّه مصدر خسارتنا |
Ils veulent aider, mais leurs avocats se plaignent de briser la confidentialité du patient avec un politicien. | Open Subtitles | إنّهم يُريدون تقديم المُساعدة، لكنّ مُحامييهم يشتكون حول خرق خصوصيّة المريض مع سياسي. |
La plupart des victimes d'harcèlement au travail ne se plaignent pas à leur patron. | Open Subtitles | معظم ضحايا مطاردات العمل لا يشتكون لرئيسهم. |
String, les gars se plaignent déjà, - ils disent que ça leur fait rien. | Open Subtitles | يا رجل، إن الناس يشتكون الآن من رداءة البضاعة |
Beaucoup ont vu les lumières et se plaignent que leurs animaux se comportent bizarrement. | Open Subtitles | الكثير من الناس رأوا أضواءً و يشتكون من حيواتهم التي تتصرف بطرق غريبة |
Je veux dire, ça me rend absolument furieuse de voir ces gamins se plaindre d'à quel point ils trouvent ça dur. | Open Subtitles | أقصد ، إنه يثير حنقي حقاً سماع هؤلاء الأطفال يشتكون كم أن الأمر شاق عليهم |
Mais à un moment des mouches ont commencé à attaquer nos assiettes, les enfants ont commencé à se plaindre, et du coup, j'ai dit, bon ben, on commence sans maman. | Open Subtitles | لكن الذباب بدأ يكثر ، والأطفال بدءوا يشتكون وكانوا يقولون ، فلنبدأ الأكل بدون أمنا |
Les autres locataires n'arrêtent pas de se plaindre d'incessants pleurs toutes les heures, jour et nuit. | Open Subtitles | المستأجرين الآخرين يشتكون من صياحه المتواصل ، طوال الليل والنهار |
Les victimes se plaignant de sanctions administratives excessives appliquées en prison pouvaient disposer des services d'un avocat aux frais de l'État. | UN | وبإمكان الضحايا الذين يشتكون من الجزاءات الإدارية المفرطة المطبقة في السجون أن يتصلوا بمحامٍ تتكفل الدولة بدفع أتعابه. |
Personne ne s'est plaint, mais ça viendra. | Open Subtitles | لم يتصل أحد متقدمًا بشكوى بعد، لكنّهم سوف يشتكون. |
Elles bénéficiaient aussi de programmes d'enseignement, même si certaines se sont plaintes du nombre insuffisant de personnel enseignant. | UN | وتقدم البرامج التدريبية وإن كان الأشخاص المحتجزون في المركز يشتكون من عدم كفاية عدد الموظفين الذين يلقون محاضرات. |
Selon l'État partie, les plaignants ont éprouvé des difficultés à identifier d'une façon formelle les auteurs des sévices faisant l'objet de leur plainte. | UN | وتبعا للدولة الطرف، صادفت الشاكون صعوبات في التعرف رسميا على مرتكبي العنف الذي يشتكون من تعرضهم له. |
Toutefois, certains détenus se sont plaints d'avoir été intentionnellement placés dans des cellules avec des détenus violents. | UN | إلا أن بعض نزلاء السجون يشتكون من أنهم يوضعون عمدا في زنزانات مع نزلاء عنيفين. |
- C'est l'armée. Ils ne râlent pas. | Open Subtitles | انهم من الجيش انهم لا يشتكون |
Depuis l'ouragan, beaucoup de gens se plaignaient que le gouvernement ne répondait pas vite. | Open Subtitles | منذ الإعصار الكثير من الناس كانوا يشتكون بان ضباط الحكومه كانوا يتباطؤن في الإستجابه |