"يشجعون" - Traduction Arabe en Français

    • encouragent
        
    • encourageaient
        
    • encouragés
        
    • engagent
        
    • favorisent
        
    • invitent
        
    • préconisent
        
    • encourageant
        
    • promeuvent
        
    • encourager de
        
    Les officiels du Département encouragent les agriculteurs à brûler leurs récoltes dans une tentative désespérée de détruire ce qui peut éviter la croissance. Open Subtitles ومسؤولين من وزارة الزراعة يشجعون ،المزارعين على حرق محاصيلهم في محاولة يائسة للتخلص .ما قد يمنع من نموها
    En effet, il apporte son appui à des mercenaires et à des criminels de droit commun dans d'autres pays qui encouragent le terrorisme, l'intervention étrangère et le changement de régime. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    En outre, ils encouragent l'introduction progressive dans tous les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies d'un ensemble de statuts et règlements du personnel communs reconnaissant l'importance d'une plus grande mobilité. UN وهم يشجعون أيضا على المضي قدما نحو وضع مجموعة موحدة من بنود وقواعد النظامين الأساسي والإداري للموظفين تطبق على جميع وحدات نظام الأمم المتحدة الموحد، ويشكل فيها تعزيز تنقل الموظفين عنصرا هاما.
    On dirait que toutes les grandes organisations encourageaient les gens à manger exactement ce qui causait les maladies qu'ils étaient censés combattre. Open Subtitles يبدو بأن كل منظمات الصحة الكبيرة يشجعون الناس لتناول نفس الأطعمة المتصلة بالأمراض، التي مِن المفترض أنهم يكافحونها.
    Les États Membres ont également été encouragés à signer et ratifier la Convention internationale de 1990 Résolution 45/158 de l’Assemblée générale, annexe. UN وطُلب إليها أيضا النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا انتقال العمال بالطرق السرية.
    51. engagent les États de la région de l'Asie et du Pacifique à proposer d'accueillir le prochain atelier annuel. UN 51- يشجعون دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على استضافة حلقة العمل السنوية التالية.
    Malheureusement, ce sont principalement les touristes des pays développés qui favorisent ces pratiques répréhensibles dans la mesure où ce sont eux les principaux clients. UN ولﻷسف، فإن السائحين القادمين من بلدان متقدمة النمو هم الذين يشجعون أساسا هذه الممارسات البغيضة من حيث أنهم العملاء الرئيسيون.
    La Rapporteuse spéciale entend souvent que les fonctionnaires de police encouragent le règlement informel et la réconciliation des parties au lieu d'arrêter les coupables. UN وتستمع المقررة الخاصة بشكل متكرر إلى روايات عن ضباط شرطة يشجعون الحلول غير الرسمية والمصالحة بين الطرفين بدلا من اعتقال الجناة.
    Certains parents encouragent même les enfants à travailler dans la rue. UN وهناك بعض الآباء الذين يشجعون أطفالهم على الخروج وكسب المال في الشوارع.
    Les coauteurs encouragent les autres délégations à appuyer le projet de résolution. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يشجعون الوفود الأخرى على تأييد مشروع القرار.
    Les socialistes des pays balkaniques encouragent le développement de cette coopération internationale et la création d'associations des villes des pays balkaniques. UN والاشتراكيون في منطقة البلقان يشجعون على تنمية هذا التعاون الدولي وعلى إنشاء رابطات لمدن بلدان البلقان.
    Les vendeurs d'armes encouragent l'ensemble des parties à un conflit à acheter davantage d'armes. UN وبائعو هذه الأسلحة يشجعون جميع الأطراف في الصراعات على شراء المزيد من الأسلحة.
    Ils encouragent les cadres à assumer la responsabilité de leurs décisions et à répondre aux préoccupations du personnel, favorisant ainsi la communication entre l'Administration et les fonctionnaires. UN وهم يشجعون المديرين على تحمل مسؤولية قراراتهم والاهتمام بشواغل الموظفين، وتحسين التواصل بين الموظفين والإدارة.
    Ils encouragent à ce sujet votre Représentant spécial à centrer ses efforts sur trois priorités dans l'exercice de son mandat : UN وهم، في هذا الصدد، يشجعون ممثلكم الخاص على أن يركز، في أدائه لولايته، على ثلاث أولويات هي:
    Nous reconnaissons que les Tribunaux doivent assurer et défendre la bonne administration de la justice en poursuivant ceux qui encouragent l'impunité. UN ونسلم بأن على المحكمتين أن توفرا وتحميا الإدارة السليمة للعدالة بمحاكمة الذين يشجعون الإفلات من العقاب.
    Les leaders sont une source d'inspiration, mais ils encouragent les actions isolées. Open Subtitles و لكنهم أيضا ، يشجعون الخلايا الخفية بالعمل بصورة مستقلة
    Et une fois réunis, ils normalisent leur comportement et s'encouragent. Open Subtitles و عندما يصبحون مجتمعين يسوون عاداتهم و يشجعون بعضهم البعض
    Ces réseaux comptaient non seulement des membres de la famille nucléaire ou étendue, mais encore divers agents, recruteurs, avocats et autres intermédiaires qui encourageaient activement les migrants et leur venaient en aide. UN فشبكات تيسير الهجرة لا تضم أفراد اﻷسر واﻷقارب فحسب ولكن أيضا مجموعة متنوعة من الوكلاء أو الموردين أو المحامين أو الوسطاء اﻵخرين، الذين يشجعون ويعملون على استمرار الهجرة بطريقة فعالة.
    Il est gravement préoccupant de voir que ceux qui ont décidé de ne pas adhérer au TNP non seulement ne sont soumis à une aucune pression de le faire, mais sont même encouragés et récompensés de différentes manières. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الذين اختاروا عدم الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليسوا غير خاضعين لأي ضغط للقيام بذلك فحسب، بل يشجعون أيضا ويكافأون بطرق عدة.
    14. engagent les États de la région de l'Asie et du Pacifique à proposer d'accueillir le prochain atelier annuel. UN 14- يشجعون دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على استضافة حلقة العمل السنوية المقبلة.
    Il vise à prévenir la traite des êtres humains, à renforcer l'efficacité des poursuites engagées contre les auteurs de tels actes ou contre les personnes qui favorisent la commission de ces actes et à protéger les droits des victimes de la traite des êtres humains et à leur apporter une aide; UN وهو يرمي إلى منع الاتجار بالبشر، وتعزيز فعالية الإجراءات المتخذة ضد مرتكبي هذه الأعمال أو ضد الأشخاص الذين يشجعون على ارتكابها، وإلى حماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة لهم؛
    En outre, ils invitent toutes les Parties à la Convention à examiner avec soin le projet de protocole préparé par l'Alliance des petits États insulaires. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يشجعون جميع اﻷطراف في الاتفاقية على النظر الشامل في مشروع البروتوكول الذي أعده تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Ils préconisent la création d'institutions semblables dans les pays où il n'en n'existe pas encore et recommandent de définir des modalités de coopération entre elles pour aboutir à l'établissement d'un centre régional de promotion de la démocratie. UN وهم يشجعون إنشاء مؤسسات مماثلة في البلدان التي لا توجد فيها بعد ويوصون بصياغة طرائق للتعاون فيما بينها، تفضي في نهاية اﻷمر إلى إنشاء مركز على نطاق المنطقة من أجل تشجيع الديمقراطية.
    Des adultes entretenant ou encourageant ces genres d'activités ont été arrêtées. UN وأُلقي القبض على أشخاص كبار يرعون أو يشجعون هذه الأنواع من الأنشطة.
    Il faut pour ce faire des fonctionnaires avisés et réactifs qui comprennent le cycle d'élaboration des politiques, promeuvent la participation, soient rompus au dialogue et puissent gérer efficacement les partenariats public/privé. UN وهذا يتطلب بالتالي موظفين حكوميين ذوي حنكة، قادرين على الاستجابة السريعة ويفهمون دورة وضع السياسات، يشجعون على المشاركة ويدعمون الحوار، ويمكنهم إدارة الشراكات بين القطاعين العام والخاص بكفاءة.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer les cas de mutilation génitale féminine, notamment en renforçant les campagnes de sensibilisation à l'intention de la police et des procureurs, ainsi qu'en direction des filles risquant de subir ces actes et des membres de leur famille qui pourraient encourager de telles pratiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا سيما بتعزيز حملات توعية رجال الشرطة والنيابة وأفراد الأسرة الذين قد يشجعون هذه الممارسة، فضلاً عن توعية الفتيات المعرضات للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus