Il encourage les pays avec lesquels il coopère de façon bilatérale à signer le Protocole additionnel de même qu'un accord de garanties général. | UN | وقالت إن بلدها يشجع البلدان التي يتعاون معها ثنائياً للتوقيع على البروتوكول الإضافي بجانب اتفاق ضمانات شامل. |
Il encourage les pays avec lesquels il coopère de façon bilatérale à signer le Protocole additionnel de même qu'un accord de garanties général. | UN | وقالت إن بلدها يشجع البلدان التي يتعاون معها ثنائياً للتوقيع على البروتوكول الإضافي بجانب اتفاق ضمانات شامل. |
Elle encourage les pays récipiendaires, avec l'assistance de l'ONUDI, à accroître leurs efforts de mobilisation des ressources. | UN | وهو يشجع البلدان المستفيدة، بمساعدة اليونيدو، على زيادة جهودها من أجل حشد الموارد. |
En particulier, elle devrait Encourager les pays à assurer le droit de chacun à un revenu de subsistance minimum suffisant compatible avec la dignité. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة. |
En particulier, elle devrait Encourager les pays à assurer le droit de chacun à un revenu de subsistance minimum suffisant compatible avec la dignité. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة. |
invite les pays parties à prendre en considération et à utiliser, selon qu'il convient, le rapport final du Groupe d'experts pour l'exécution de leurs programmes d'action nationaux. | UN | يشجع البلدان الأطراف على النظر في التقرير النهائي لفريق الخبراء واستخدامه، بحسب الاقتضاء، في تنفيذ برامج عملها الوطنية. |
La Charte des Nations Unies engage les pays à développer la coopération régionale aux fins du maintien de la paix et de la sécurité régionales. | UN | وأضاف أن ميثاق الأمم المتحدة يشجع البلدان على زيادة التعاون الإقليمي من أجل الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين. |
Elle encourage les pays africains à joindre les instruments existants et à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un suivi efficace. | UN | وهو يشجع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الصكوك القائمة واتخاذ جميع التدابير للمتابعة الفعالة. |
Le Directeur exécutif fait observer que sans aborder directement ce problème, le Pacte de Paris encourage les pays à élaborer de nouvelles initiatives dans ce domaine. | UN | ولاحظ المدير التنفيذي أنه بدون معالجة هذه المشكلة مباشرة، فإن ميثاق باريس يشجع البلدان على اتخاذ مبادرات جديدة في هذا الشأن. |
Le Programme d’action adopté à la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique, que le Japon a organisée en collaboration avec l’ONU, encourage les pays africains à prendre des initiatives en vue d’assurer leur propre développement et préconise le renforcement de la coopération internationale, y compris entre l’Asie et l’Afrique. | UN | وأضاف أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي قام اليابان بتنظيمه بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، يشجع البلدان الافريقية على اتخاذ مبادرات من أجل تنميتها الخاصة ويقترح تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين آسيا وافريقيا. |
. Signalons que l'Accord sur les obstacles techniques au commerce encourage les pays à appliquer des normes fonctionnelles de préférence à des normes de conception. | UN | وتجدر ملاحظة أن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية في سبيل التجارة يشجع البلدان على استخدام معايير اﻷداء بدلاً من معايير التصميم. |
Cependant, ONU-Habitat encourage les pays à créer des comités nationaux de l'habitat qui soient largement représentatifs et à y recourir pour la préparation de leur rapport national. | UN | إلا أن موئل الأمم المتحدة يشجع البلدان على إنشاء لجان وطنية للموئل تكون شاملة للجميع، والاستعانة بها في إعداد تقاريرها الوطنية. |
Elle encourage les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs et à prendre des mesures en vue de leur application. | UN | وهو يشجع البلدان التي لم توقع أو تصدق أو تنضم إلى اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها على أن تبادر إلى ذلك، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
5. encourage les pays parties à ne ménager aucun effort pour coordonner l'application des conventions considérées; | UN | 5- يشجع البلدان الأطراف على الجد في التنفيذ المنسق للاتفاقيات ذات الصلة؛ |
6. encourage les pays parties à désigner un correspondant pour la science et la technologie auprès du Comité, dont les activités seraient coordonnées par le centre de liaison national; | UN | 6- يشجع البلدان الأطراف على اختيار مراسل للجنة يعنى بالعلم والتكنولوجيا وتتولى جهة الوصل الوطنية تنسيق أعماله؛ |
encourage les pays africains à renforcer les institutions chargées de la planification du développement à long terme et de l'élaboration des stratégies; | UN | 9- يشجع البلدان الأفريقية على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن التخطيط الإنمائي وصوغ الاستراتيجيات على المدى الطويل؛ |
Par la suite, la CNUCED devrait Encourager les pays en développement à intégrer les considérations d'ordre environnemental dans leurs politiques commerciales et de développement et les aider à déterminer leurs priorités à cet égard. | UN | وبالتالي، على الأونكتاد أن يشجع البلدان النامية على إدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها التجارية والإنمائية، ودعمها في تقدير أولوياتها بهذا الخصوص. |
Selon eux, la notion d'action facultative figurant dans le projet pouvait Encourager les pays énumérés à l'annexe B à se soustraire à leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto, établissant ainsi un dangereux précédent. | UN | وفي رأي تلك الدول أن التعليمات المتعلقة بالإجراء الطوعي المذكور في مشروع النص، قد يشجع البلدان الواردة في المرفق الأول على التنصل من التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ومن ثم يشكل سابقة خطيرة. |
Par son geste, l'Union européenne souhaitait Encourager les pays où les mutilations génitales féminines sont pratiquées d'adopter des législations adéquates pour les combattre et les prévenir. | UN | وقد أراد الاتحاد الأوروبي، بالبادرة التي قام بها، أن يشجع البلدان التي توجد فيها هذه الممارسات على اعتماد تشريعات ملائمة لمكافحتها ومنعها. |
L'exemple donné, il y a quelques semaines, par l'Union européenne devrait Encourager les pays qui n'ont pas encore atteint la cible de 0,7 % du revenu national brut ou n'ont pas fixé d'échéance pour y arriver d'ici 2015, à le faire au plus vite. | UN | إن مثال الاتحاد الأوروبي قبل أسابيع قليلة ينبغي أن يشجع البلدان التي لم تبلغ هدف 0.7 في المئــة من الناتج المحلي الإجمالي في المساعدة الإنمائية الرسمية أو البلدان التي لم تضع موعدا لتحقيق ذلك الهدف بحلول 2015 على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
15. invite les pays donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires pour le financement de projets de renforcement des capacités devant permettre d'atteindre cet objectif, comme indiqué dans la stratégie approuvée; | UN | 15- يشجع البلدان المانحة على توفير الموارد من خارج الميزانية لمشاريع بناء القدرات المراد بها تحقيق هذا الهدف، كما ورد في الاستراتيجية التي تمت الموافقة عليها؛ |
engage les pays africains à prendre les mesures voulues pour atténuer autant que possible l'impact de la crise sur les groupes vulnérables et empêcher qu'elle ne se transforme en crise humanitaire. | UN | 4- يشجع البلدان الأفريقية على اتخاذ إجراءات ملائمة، حيثما يكون ذلك ممكناً، للتخفيف من تأثير الأزمة على الفئات الضعيفة ومنع تحولها إلى أزمة إنسانية في المنطقة. |
Cette démarche incite les pays à voir les audits relatifs à l'égalité des sexes comme faisant partie de l'élaboration de leurs programmes nationaux, plutôt que comme un exercice séparé. | UN | وهذا النهج يشجع البلدان على اعتبار الاستعراضات الجنسانية جزءاً من عملية البرامج القطرية، بدلا من اعتبارها عملية مستقلة. |