Le régime doit promouvoir la coopération internationale et la négociation et non imposer l’obligation contraignante d’évaluer les risques et d’octroyer une indemnisation ou autre forme de réparation. | UN | وقالت إن النظام ينبغي أن يشجع التعاون والتفاوض الدوليين بدلا من فرض التزامات ملزمة لتقييم اﻷخطار وتقديم التعويض أو أنواع اﻹنصاف اﻷخرى. |
Deuxièmement, la CNUCED devrait promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine des technologies des énergies renouvelables au service du développement durable, conformément à l'Accord d'Accra. | UN | وثانياً، ينبغي للأونكتاد أن يشجع التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل التنمية الريفية وفقاً لاتفاق أكرا. |
1. encourage la coopération internationale et l'appui à la formation au maintien de la paix, notamment la création de centres régionaux de formation dans ce domaine, et souligne qu'il est nécessaire que le Secrétaire général fournisse un soutien technique à ces centres; | UN | 1 - يشجع التعاون الدولي وتقديم الدعم للتدريب في مجال حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء مراكز تدريبية إقليمية لحفظ السلام، ويؤكد على ضرورة قيام الأمين العام بتقديم الدعم التقني إلى هذه المراكز؛ |
36. L'atelier de Sanya a également recommandé que l'Autorité prépare un schéma type pour les études sur l'environnement qui encourage la coopération entre les États, les institutions scientifiques nationales et les investisseurs pionniers. | UN | ٣٦ - أوصت حلقة العمل التي عقدت في سانيا أيضا بأن تعد السلطة نموذجا للدراسات البيئية يشجع التعاون بين الدول والمؤسسات العلمية الوطنية والمستثمرين الرواد في مجالي الدراسات والبحوث البيئية. |
Les efforts visant à réduire la demande de drogues doivent s'inscrire dans le cadre d'une politique sociale qui favorise la collaboration multisectorielle. | UN | السياسة الاجتماعية يشجع التعاون المتعدد القطاعات. |
Il devrait embrasser les aspects tant traditionnels que nouveaux du développement, et encourager la coopération multilatérale tout en évitant les doubles emplois et les chevauchements d'activités. | UN | كما ينبغي أن يشمل المسائل التقليدية والجديدة المتعلقة بالتنمية، وأن يشجع التعاون المتعدد اﻷطراف، متجنبا الازدواجية والتداخل في الجهود. |
L’objectif général consiste à renforcer les capacités des gouvernements dans toutes les régions du monde à gérer plus efficacement les courants de migration aux niveaux national, régional et interrégional, conformément aux normes internationales applicables et aux accords politiques, ainsi qu’à promouvoir la coopération internationale aux fins de la régulation des migrations. | UN | والهدف العام هو تعزيز قدرة الحكومات في جميع أنحاء العالم على إدارة تدفقات الهجرة على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي، ضمن إطار من المعايير الدولية والاتفاقات المتعلقة بالسياسة العامة، مما يشجع التعاون الدولي من أجل تحقيق الهجرة المنظمة. |
3. Le Secrétaire général pense que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre peut contribuer utilement à promouvoir la coopération et le désarmement dans la région, en cette période d'après guerre froide. | UN | ٣ - يعتقـد اﻷمين العـام بأن ولاية المركز اﻹقليمي لا تزال منطبقة وبأنه من الممكن أن يكون المركز أداة مفيـدة فـي توفير مناخ يشجع التعاون ونزع السلاح في المنطقة في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
a) promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et recommander, selon qu'il conviendra, des politiques orientées dans ce sens; | UN | )أ( أن يشجع التعاون الدولي في ميدان البيئة، وأن يوصي، حسب المقتضى، بالسياسات التي تتبع تحقيقاً لذلك؛ |
" a) promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et recommander, selon qu'il conviendra, des politiques orientées dans ce sens; | UN | " )أ( أن يشجع التعاون الدولي في ميدان البيئة، وأن يوصي، حسب المقتضي، بالسياسات التي تتبع تحقيقا لذلك؛ |
a) promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et recommander, selon qu'il conviendra, des politiques orientées dans ce sens; | UN | (أ) أن يشجع التعاون الدولي في ميدان البيئة، وأن يوصي، حسب المقتضى، بالسياسات التي تتبع تحقيقا لذلك؛ |
Elle devrait promouvoir la coopération internationale afin de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles internationales, conformément à l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, et par le biais du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وعلى الأونكتاد أن يشجع التعاون الدولي في معالجة الممارسات المنافية للمنافسة عبر الحدود، وذلك وفقاً لمجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطرف بشأن مراقبة الممارسات التجارية التقييدية ومن خلال فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة. |
10. encourage la coopération internationale en ce qui concerne la réduction de la demande aux niveaux régional et international par divers moyens, y compris des réunions pour l'échange d'informations et de données d'expérience; | UN | ١٠ - يشجع التعاون الدولي الحكومي بشأن خفض الطلب على الصعيدين اﻹقليمي والدولي من خلال وسائل مختلفة، بما في ذلك عقد اجتماعات لتبادل المعلومات والخبرات؛ |
C'est dans ce contexte que s'inscrit la résolution C/E/Res.27, adoptée par cette organisation, qui encourage la coopération et les consultations entre les membres des différentes zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفــي هذا الصدد أود اﻹشارة إلى القرار C/E/Res.27 الذي اتخذته تلك المنظمة والذي يشجع التعاون والتشاور بين اﻷعضاء في مختلــف المناطــق الخاليــة مــن اﻷسلحة النووية. |
Il convient de mettre particulièrement en lumière la disposition du paragraphe 10 de l'article 17 du Protocole II qui encourage la coopération internationale afin d'améliorer et de réorganiser le système judiciaire : < < Des juristes étrangers, dont d'anciens citoyens burundais résidant à l'étranger, seront invités à participer à la réforme du système judiciaire. | UN | 40 - إن الحكم الوارد في الفقرة 10 من المادة 17 من البروتوكول الثاني، الذي يشجع التعاون الدولي على تحسين إصلاح النظام القانوني ذو أهمية خاصة، إذ " يطلب من الحقوقيين الأجانب بمن في ذلك المواطنون البورونديون السابقون الذين يعيشون خارج البلد، تقديم المساعدة من أجل إصلاح جهاز القضاء. |
Le rôle et les compétences exercés par l'Union européenne s'inscrivent pleinement dans l'esprit des dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, qui encourage la coopération des organisations régionales avec l'ONU, dans le respect naturellement des buts et principes inscrits dans la Charte, en particulier de la prééminence du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix. | UN | ويتماشى دور الاتحاد الأوروبي والاختصاصات التي يمارسها تماما مع روح أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، والذي يشجع التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة وفقا، بطبيعية الحال، لمقاصد الميثاق ومبادئه، لا سيما تغليب كفة مجلس الأمن في مجال حفظ السلام. |
Les efforts visant à réduire la demande de drogues devraient s’inscrire dans le cadre d’une politique sociale qui favorise la collaboration multisectorielle. | UN | وينبغي أن تشكل جهود خفض الطلب على المخدرات جزءا من نهج أوسع نطاقا في مجال السياسة الاجتماعية يشجع التعاون فيما بين القطاعات. |
Les efforts visant à réduire la demande de drogues devraient s’inscrire dans le cadre d’une politique sociale qui favorise la collaboration multisectorielle. | UN | وينبغي أن تشكل جهود خفض الطلب على المخدرات جزءا من نهج أوسع نطاقا في مجال السياسة الاجتماعية يشجع التعاون فيما بين القطاعات. |
Les efforts visant à réduire la demande de drogues devraient s’inscrire dans le cadre d’une politique sociale qui favorise la collaboration multisectorielle. | UN | وينبغي أن تشكل جهود خفض الطلب على المخدرات جزءا من نهج أوسع نطاقا في مجال السياسة الاجتماعية يشجع التعاون فيما بين القطاعات. |
Le Conseil des droits de l'homme pourrait encourager la coopération et la coordination entre le HCDH et la future structure renforcée chargée des questions de genre. | UN | وبوسع مجلس حقوق الإنسان أن يشجع التعاون والتنسيق بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات البنية الجنسانية الموحدة المستقبلية. |
Il faut aussi encourager la coopération régionale afin que ces pays et les pays de transit forment des partenariats mutuellement avantageux stimulant la croissance économique. | UN | ومن الواجب أيضا أن يشجع التعاون الإقليمي حتى تتمكن هذه البلدان وبلدان المرور العابر من تكوين شراكات ذات نفع متبادل بهدف حفز النمو الاقتصادي. |
Le PNUD a actuellement plusieurs projets en cours dans ces domaines, notamment des projets de développement sectoriel/communautaire dans le nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine et un projet qui encourage la collaboration directe entre les municipalités et régions de Bosnie-Herzégovine et d'Italie. | UN | ويضطلع البرنامج اﻹنمائي حاليا بمجموعة من المشاريع في المجالات المذكورة أعلاه بما في ذلك مشاريع تنمية المناطق/المجتمعات المحلية في شمال غرب البوسنة والهرسك ومشروع يشجع التعاون المباشر بين البلديات واﻷقاليم البوسنية واﻹيطالية. |