"يشجّع" - Traduction Arabe en Français

    • encourage
        
    • encourager
        
    • engage
        
    • favorise
        
    • encourageant
        
    • Invite
        
    • incite
        
    • favoriser
        
    • encouragera
        
    Il encourage les ruraux à monter leur propre entreprise ou à se lancer dans des activités nouvelles ou additionnelles. UN وهو يشجّع السكان الريفيين على الاضطلاع بمشاريع تجارية خاصة بهم، أو بأنشطة جديدة أو إضافية.
    M. Sermoneta félicite les entreprises qui ont adhéré au Pacte mondial et encourage la constitution de nouveaux partenariats avec le secteur privé. UN وأثنى على قطاعات الأعمال التي دخلت الميثاق العالمي، وقال إنه يشجّع على إقامة المزيد من شراكات القطاع الخاص.
    De plus, elle encourage le Ministre de l'éducation à fournir des possibilités d'éducation aux filles et aux femmes aussi bien qu'aux garçons et aux hommes. UN والقانون يشجّع كذلك الوزارة على إتاحة فرص التعليم لطالبي العلم الذكور والإناث على حدٍ سواء.
    Si je me retire, ça va encourager les méchants. Noble idée... Open Subtitles . إن تنحيت , فهذا يشجّع الأشرار فكرةٌ نبيلة
    L'intervenant encourage la communauté internationale et le système des Nations Unies à continuer à œuvrer en faveur d'une sécurité alimentaire à long terme. UN وقال إنه يشجّع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على أن تواصل العمل في سبيل ضمان الأمن الغذائي الطويل الأجل.
    :: Mesure no 36 : La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. UN :: الإجراء 36: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة.
    Elle encourage l'ensemble des États à se servir de l'examen périodique universel pour améliorer la protection des droits de l'homme de manière objective. UN وهو يشجّع جميع الدول على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل لتحقيق حماية حقوق الإنسان بطريقة منصفة.
    Le Brésil encourage le Gouvernement du Myanmar à appuyer la participation de Daw Aung San Suu Kyi au processus politique et à amnistier les prisonniers politiques. UN وقال إنه يشجّع حكومة ميانمار على دعم مشاركتها في العملية السياسية ومنح العفو للسجناء السياسيين.
    L'afflux continu d'armes et de mines en Somalie encourage la culture des enfants soldats et des milices d'enfants. UN إن سيل الأسلحة والألغام الأرضية المتدفق إلى الصومال يشجّع ثقافة الجنود الأطفال وميليشيا الأطفال.
    104. La délégation philippine approuve le projet de vision stratégique à long terme pour l'Organisation et encourage sa finalisation. UN 104- وقال إن وفده يؤيد الرؤية الطويلة الأمد المقترحة للمنظمة، كما يشجّع على وضعها في صيغتها النهائية.
    Le Groupe de travail a été efficace et non sélectif; la FICSA encourage donc la CFPI à envisager de créer de nouveaux groupes de travail chargés d'examiner d'autres questions complexes sur lesquelles elle aura à se pencher. UN وتابع قائلا إن الفريق العامل كان فعالا وشاملا معا، ويودّ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بالتالي أن يشجّع اللجنة على النظر في إنشاء أفرقة عاملة إضافية للنظر في مسائل معقّدة أخرى أمامه.
    Le représentant de l'Autriche encourage donc les autres délégations à diffuser des informations sur ce concours dans les facultés de droit et les universités de leurs pays. UN ولذلك فإنه يشجّع الوفود الأخرى على تعميم المعلومات بشأن المحكمة الصورية على مدارس وجامعات القانون في بلدانها.
    La Conférence encourage tous les États à appliquer les normes les plus strictes possibles pour la sécurité et la protection physique de toutes les matières et installations nucléaires. UN يشجّع المؤتمر جميع الدول على الحفاظ على أعلى المستويات الممكنة للأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    La Conférence encourage tous les États à appliquer les normes les plus strictes possible pour la sécurité et la protection physique de toutes les matières et installations nucléaires. UN يشجّع المؤتمر جميع الدول على الحفاظ على أعلى المستويات الممكنة للأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    La Conférence encourage tous les États à appliquer les normes les plus strictes possible pour la sécurité et la protection physique de toutes les matières et installations nucléaires. UN يشجّع المؤتمر جميع الدول على الحفاظ على أعلى المستويات الممكنة للأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    Elle encourage également les employeurs à nommer des conseillers auxquels les employés peuvent s'adresser s'ils sont victimes de harcèlement sexuel. UN وهذا يشجّع أيضاً أصحاب العمل على تعيين مستشارين يتوجه الموظفون إليهم إذا ما صادفوا تحرشاً جنسياً.
    i) L'Institut accueille un Programme de visiteurs étrangers qui encourage les débats et l'échange de documents. UN `1` يستضيف المعهد برنامج زوار دوليين يشجّع النقاش التفاعلي وتبادل الوثائق.
    Le Groupe de travail voudra peut-être encourager les États à faire part de leur expérience et des enseignements qu'ils ont tirés de la mise en œuvre des politiques, mesures et pratiques décrites ci-dessus. UN ولعلّ الفريق العامل يشجّع الدول على أن تتبادل في ما بينها ما تكتسبه من خبرات وتستخلصه من عبر في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات التي يتناولها هذا التقرير.
    Le cas de l'Autriche montrait bien que les activités relatives aux petits satellites pouvaient encourager un pays à élaborer une législation nationale relative à l'espace. UN ومثلما يتضح من حالة النمسا، فإنَّ إنجاز أنشطة السواتل الصغيرة قد يشجّع البلدان على وضع قوانين فضاء وطنية.
    Il engage l'ensemble des États à avoir recours pour l'analyse des questions relatives aux droits de l'homme au mécanisme de l'examen périodique universel. UN وقال إنه يشجّع جميع الدول على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل لبحث مسائل حقوق الإنسان.
    Le Niger a également adopté une loi qui favorise l'éducation et la formation de tous les enfants sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN وقالت إن النيجر اعتمدت أيضاً قانوناً يشجّع التعليم والتدريب بالنسبة لجميع الأطفال بدون أي تمييز على أساس الجنس.
    Toutefois, à la suite de la crise de l'endettement, une nouvelle réforme fiscale encourageant les entreprises à ne pas distribuer de bénéfices a été adoptée en 1984. UN بيد أنه عقب ظهور أزمة الديون أُخذ بإصلاح ضريبي جديد في عام ٤٨٩١ يشجّع الاحتفاظ باﻷرباح في الشركات.
    9. Invite les États Membres à prendre toutes les mesures voulues pour accroître au maximum la transparence des activités des négociants en biens culturels; UN 9- يشجّع الدول الأعضاء على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتعظيم الشفافية في أنشطة المتاجرين بالممتلكات الثقافية؛
    10. incite le Partenariat à se doter d'un mécanisme de financement durable; UN 10- يشجّع الشراكة على ضمان أن يكون لديها آلية تمويل مستدام؛
    L'utilisation d'Internet pour conduire l'enchère peut aussi favoriser une plus large participation et, par là même, renforcer la concurrence. UN كما أنَّ استخدام الإنترنت كوسيلة لإقامة المزادات يمكن أن يشجّع على توسيع نطاق المشاركة وزيادة التنافس بالتالي.
    Le fait de fournir les meilleures estimations disponibles, lorsque des engagements fermes ne sont pas possibles, encouragera également la participation. UN وتوفير أفضل التقديرات المتاحة، عند تعذر تقديم التزامات صارمة، يشجّع أيضا على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus