On encourage ainsi les pères à prendre davantage de responsabilités pour prendre soin de l'enfant dès sa naissance. | UN | وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده. |
Elle encourage aussi les écoles à prendre des mesures adéquates. | UN | والكتيب يشجِّع المدارس أيضا على تنفيذ تدابير ملائمة. |
Le Bureau de la déontologie encourage et promeut cette initiative. | UN | ومكتب الأخلاقيات يشجِّع ويعزّز هذه المبادرة. |
10. engage également, à cette même fin, les États parties à envisager, conformément à l'article 49 de la Convention, de constituer des équipes d'enquête conjointes lorsqu'il y a lieu; | UN | 10- يشجِّع أيضاً الدول الأطراف على النظر، حسب الاقتضاء ووفقا للمادة 49 من الاتفاقية، في إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة؛ |
La distribution gratuite de manuels et d'uniformes scolaires aux communautés démunies encourage la scolarisation et garantit la rétention scolaire. | UN | وتوفير كتب التمارين والأزياء المدرسية المجانية للمجتمعات المحرومة يشجِّع على الذهاب إلى المدرسة ويكفل الاستبقاء فيها. |
Il permet aux chercheurs d'échanger des informations et des idées et, chaque fois que cela est possible, encourage le travail en collaboration. | UN | ويتيح الفريق للباحثين إمكانية تبادل المعلومات والأفكار، وحيثما يتسنى ذلك يشجِّع الفرص التعاونية. |
Cette approche n'encourage ni la mauvaise foi ni la fraude. | UN | ولا يشجِّع هذا النهج على سوء النية ولا التدليس. |
C'est pourquoi le représentant de la Norvège se réjouit que l'article 3 encourage les États à conclure de tels arrangements. | UN | وبناءً عليه فقد أعرب عن سروره بأن مشروع المادة السادسة يشجِّع الدول على الدخول في تلك الترتيبات. |
Elle encourage la CDI à renforcer ses communication et coopération avec d'autres organes dans le domaine du droit international et à optimiser ses méthodes de travail et améliorer son efficacité. | UN | كما يشجِّع اللجنة على تدعيم الاتصال والتعاون مع سائر الهيئات العاملة في ميدان القانون الدولي بغية الوصول بطرائق عملها إلى الحد الأمثل فضلاً عن تحسين كفاءتها. |
La délégation marocaine encourage le Groupe de travail I à adopter un ordre du jour concret pour ses prochaines sessions. | UN | وسوف يشجِّع وفده الفريق العامل الأول على اعتماد جدول أعمال واقعي للدورات المقبلة. |
Le programme du Ministère du développement qui encourage le travail indépendant et les entreprises dirigées par les femmes a été couronné de succès en 1999. Il sera poursuivi en 2000. | UN | كما أن برنامج وزارة التنمية، الذي يشجِّع على الاستخدام الذاتي وإنشاء المشاريع التجارية للمرأة، حقق نجاحا مرموقا في عام 1999 ومن المتوقع أن يستمر في عام 2000. |
Le Secrétaire général a recommandé que le Conseil de sécurité encourage les États, dans les cas de déplacements internes massifs, à suivre les conseils juridiques donnés dans les Principes directeurs. | UN | وأوصى الأمين العام بأن يشجِّع مجلس الأمن الدول على اتباع الارشاد القانوني الوارد في المبادئ التوجيهية في حالات التشريد الجماعي. |
Les dispositions de la déclaration d'Ashgabat sont à la base de la résolution actuelle qui encourage une approche globale du développement des transports et des couloirs de transit en vue de véritables partenariats constructifs. | UN | وأوضَحت أن أحكام إعلان عشق أباد تشكّل الأساس الذي يقوم عليه القرار الراهن الذي يشجِّع على اعتماد نهج شامل إزاء تنمية النقل وممرات العبور بما يؤدي إلى قيام الشراكات البنّاءة والحقيقية. |
Le Rapporteur spécial encourage fermement les États donateurs à allouer des ressources financières suffisantes pour qu'il soit possible d'apporter des réponses efficaces et durables au problème que constitue le déplacement interne dans les zones urbaines. | UN | ومن ثم فهو يشجِّع بقوة الدول المانحة على تخصيص التمويل الكافي من أجل الاستجابة الفعّالة والمستدامة إزاء حالة التشرّد الداخلي في السياقات الحضرية. |
Les articles 21 et 22 du Code criminel élargissent la responsabilité à quiconque aide une personne à commettre une infraction pénale, l'y encourage, ou la conseille en l'amenant ou en l'incitant à commettre l'infraction. | UN | بموجب المادتين 21 و22 من القانون الجنائي يشمل نطاق المسؤولية كل شخص يساعد على ارتكاب جريمة جنائية، أو يشجِّع عليه، أو ينصح به، أو يلتمسه، أو يحثّ عليه. |
9. encourage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à faire des contributions aux ressources ordinaires pour 2013; | UN | 9 - يشجِّع جميع البلدان التي لم تقدِّم حتى الآن مساهمات في الموارد العادية لعام 2013 على أن تفعل ذلك؛ |
7. encourage les gouvernements de tous les pays de programme d'accroître leurs contributions aux programmes exécutés dans leur propre pays; | UN | 7 - يشجِّع جميع حكومات بلدان البرنامج على زيادة المساهمات المقدمة إلى البرامج في بلدانها؛ |
26. engage les États parties à envisager d'urgence d'appliquer le paragraphe 4 de l'article 46 et l'article 56 de la Convention; | UN | 26- يشجِّع الدول الأطراف على النظر بصفة عاجلة في تنفيذ الفقرة 4 من المادة 46، والمادة 56 من الاتفاقية؛ |
- il est pluraliste, favorise la liberté d'opinion, l'enseignement et la recherche; | UN | - يتسم بالتعددية، فهو يشجِّع حرية الرأي والتعليم والبحث؛ |
ii) de promouvoir, dans le cadre des besoins et des priorités définis au niveau national, le transfert de technologies appropriées pour toutes les formes d'énergies renouvelables; | UN | `2` أن يشجِّع كل أشكال نقل التكنولوجيا المناسبة التي تخص مصادر الطاقة المتجددة، بما يتوافق مع الاحتياجات والأولويات الوطنية؛ |
Il espère également que la Conférence d'examen favorisera le démarrage prochain de négociations en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يشجِّع مؤتمر الاستعراض البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل القريب. |
Il est particulièrement encourageant que le Groupe prévoie de consacrer une grande partie de son temps à la recherche de solutions pratiques pour aider les groupes vulnérables. | UN | ومما يشجِّع بصفة خاصة أن الفريق يعتزم تكريس جزء كبير من وقته لإيجاد حلول عملية تساعد المجموعات المستضعفة. |
Ainsi, le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être encourager les États parties à prendre sans attendre des mesures à cet égard. | UN | لذا يودُّ فريق استعراض التنفيذ أن يشجِّع الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد. |