À ce propos, le Rapporteur spécial souligne la nécessité de veiller à ce que l'accès à l'information soit garanti en tant que moyen d'assurer la participation et la responsabilisation. | UN | وعليه، يشدد المقرر الخاص على الحاجة إلى ضمان الوصول إلى المعلومات بوصف ذلك وسيلة لضمان المشاركة والمساءلة. |
En outre, le Rapporteur spécial souligne l'obligation faite aux États de protéger et faciliter l'exercice des droits à la liberté de réunion pacifique et d'association de ceux qui souhaitent participer aux activités des institutions multilatérales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشدد المقرر الخاص على التزام الدول بحماية وتيسير حقوق العاملين مع المؤسسات المتعددة الأطراف في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات. |
Tout en prenant acte de l'importance de ces avancées et soucieux de les consolider par le biais du présent rapport, le Rapporteur spécial souligne la responsabilité première qu'assument les États dans la promotion de solutions durables au problème des déplacements. | UN | 23 - ومع التسليم في الوقت ذاته بقيمة هذه الخطوات - والعمل من أجل تعزيزها في هذا التقرير، يشدد المقرر الخاص على أن هذه الخطوات مرتبطة بالمسؤولية الأساسية للدول بأن تيسر إيجاد حلول دائمة للتشرد. |
109. C'est pourquoi le Rapporteur spécial insiste sur la nécessité de faire < < évoluer > > l'éducation vers les droits de l'homme. | UN | 109- ولهذا السبب، يشدد المقرر الخاص على أهمية إدراج التعليم في حقوق الإنسان. |
33. le Rapporteur spécial insiste sur la coopération avec tous les organismes des Nations Unies et les diverses organisations régionales intergouvernementales de défense des droits de l'homme. | UN | 33- يشدد المقرر الخاص على التعاون مع جميع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية لحقوق الإنسان. |
il souligne la nécessité de la normalisation et du passage de l'état d'exception à une situation nettement caractérisée par la primauté du droit. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص على ضرورة تطبيع الوضع والتحول من نظام طوارئ إلى وضع تسود فيه بوضوح سلطة القانون. |
le Rapporteur spécial souligne donc l'importance de garantir aux journalistes, professionnels des médias et personnel associé une formation à la sécurité et à la dispense des premiers soins, un équipement approprié et sûr, ainsi qu'un suivi efficace au retour d'une mission dangereuse. | UN | ومن ثم يشدد المقرر الخاص على أهمية كفالة أن يتلقى الصحفيون والإعلاميون والأفراد المرتبطون بهم تدريبا في مجال السلامة والإسعاف الأولي، وأن يجري تجهيزهم وتأمينهم على النحو السليم، وأن توفر لهم المتابعة الفعالة بعد عودتهم من المهام الخطرة. |
De plus, le Rapporteur spécial souligne qu'une perte effective est requise : un simple risque de dommage ne suffit pas. | UN | 47 - علاوة على ذلك، يشدد المقرر الخاص على ضرورة وقوع بعض الخسائر الفعلية، بدلا من وجود مجرد تهديد بوقوع ضرر. |
33. le Rapporteur spécial souligne que les États ont l'obligation positive de protéger activement les réunions pacifiques. | UN | 33- يشدد المقرر الخاص على أنه يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بحماية التجمعات السلمية على نحو فعال. |
79. À cet égard, le Rapporteur spécial souligne qu'il importe que le numéro d'identification des policiers soit bien visible sur leur uniforme. | UN | 79- وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص على أهمية أن يضع ضباط الشرطة أرقام هويتهم بوضوح على لباسهم الرسمي. |
le Rapporteur spécial souligne que l'isolement cellulaire est une mesure excessive qui peut avoir de graves conséquences psychologiques et physiologiques pour les personnes, quelle que soit leur condition. | UN | 79 - يشدد المقرر الخاص على أن الحبس الانفرادي تدبير قاس وقد يسبب آثارا نفسية وفسيولوجية سلبية وخطيرة للأفراد، بغض النظر عن ظروفهم الخاصة. |
Pour la mise en oeuvre de la plupart des recommandations développées ci-dessus, le Rapporteur spécial souligne la nécessité de renforcer, de manière sensible, les ressources financières et humaines allouées au mandat afin de mettre en place une véritable structure et logistique de soutien. | UN | ٩٥ - ومن أجل تنفيذ معظم التوصيات المذكورة أعلاه، يشدد المقرر الخاص على ضرورة القيام بصورة ملموسة بتعزيز الموارد المالية والبشرية المخصصة لهذه الولاية بغية إيجاد هيكل حقيقي وسوقيات داعمة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial souligne que, malgré tout le respect que lui inspire le système fédéral de certains États Membres, il demeure convaincu que les pouvoirs publics centraux se doivent de veiller à ce que des ressources humaines et matérielles suffisantes soient mises à la disposition des tribunaux pour leur permettre d'administrer la justice dans de bonnes conditions. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص على أنه مع احترامه على النحو الواجب للنظم الاتحادية لبعض الدول الأطراف، فإن كفالة إتاحة موارد بشرية ومادية ملائمة للمحاكم لإقامة العدل بشكل سليم تبقى من مهام السلطات المركزية. |
78. le Rapporteur spécial souligne que la sécurité des magistrats est une question trop souvent négligée si l'on considère les agressions multiples et diverses auxquelles les magistrats sont en butte dans un certain nombre de pays. | UN | 78- يشدد المقرر الخاص على أن أمن القضاة موضوع كثيراً ما يُهمَل أمام الهجمات المتعددة والعديدة الأوجه على أعضاء السلطة القضائية في عدد من البلدان. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souligne qu'il est d'une importance capitale de fournir aux migrants des soins de santé primaires, à défaut de quoi ils risquent de pratiquer l'automédication et de recourir aux services de santé à un stade de leur maladie plus tardif que les membres de la communauté d'accueil. | UN | وفي هذا السياق، يشدد المقرر الخاص على ما يكتسيه توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية الأساسية للمهاجرين من أهمية حاسمة لأن المهاجرين قد يضطرون في الغالب إلى مداواة أنفسهم والاعتماد على الخدمات الصحية في وقت لاحق من مجرى تفاقم حالات اعتلالهم مقارنة بأفراد المجتمع المضيف. |
le Rapporteur spécial souligne que l'accès à l'information, l'exercice du droit à la liberté d'expression et de participer qu'offre Internet à toutes les couches de la société est indispensable pour bâtir une société véritablement démocratique. | UN | 87 - يشدد المقرر الخاص على أن الوصول إلى المعلومات، والقدرة على ممارسة الحق في حرية التعبير، وفرص المشاركة التي يتيحها الإنترنت لجميع شرائح المجتمع، كلها أمورٌ أساسية لأي مجتمع ديمقراطي بحق. |
le Rapporteur spécial souligne aussi l'importance d'élargir cet espace pour englober non seulement toutes les formes d'aide humanitaire mais aussi l'aide au développement fournie par le système des Nations Unies et les autres organisations qui soutiennent le pays. | UN | كما يشدد المقرر الخاص على أن أهمية التوسع في هذا الحيز الإنساني لا تشمل مجرد أشكال المساعدة الإنسانية كافة بل تشمل أيضاً المعونة الإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى التي تعرض الدعم للبلد. |
En outre, le Rapporteur spécial souligne qu'en raison des spécificités de l'Internet, les restrictions et règles que l'on pourrait considérer comme légitimes et proportionnées pour les médias traditionnels ne le sont pas toujours pour ce nouveau média. | UN | 27- وبالإضافة إلى ذلك، يشدد المقرر الخاص على أنه كثيراً ما تكون اللوائح أو القيود التي قد تُعتبر مشروعة ومتناسبة بالنسبة لوسائط الإعلام التقليدية مشروعة ومتناسبة أيضاً فيما يتعلق بالإنترنت، وذلك بسبب ميزاته الفريدة. |
151. Eu égard au domaine éducatif, le Rapporteur spécial insiste sur la nécessité de tenir compte de la diversité religieuse, ethnique et culturelle de la population soudanaise et de répercuter et de respecter ce caractère dans le cadre de l'enseignement tant au niveau des programmes qu'à celui du traitement accordé aux enseignants et élèves des communautés non musulmanes. | UN | ١٥١ - وفيما يتعلق بالمجال التعليمي، يشدد المقرر الخاص على ضرورة مراعاة التنوع الديني واﻹثني والثقافي للشعب السوداني والعمل على احترام هذا الطابع في إطار التعليم، سواء على مستوى المناهج أو على مستوى معاملة المعلمين والتلاميذ المنتمين للطوائف غير اﻹسلامية. |
Faisant référence au paragraphe 151 de son rapport de visite5 concernant l’éducation, le Rapporteur spécial insiste sur la nécessité de tenir compte de la diversité religieuse, ethnique et culturelle de la population soudanaise et de répercuter et de respecter ce caractère dans le cadre de l’enseignement au niveau tant des programmes que du traitement appliqué aux enseignants et élèves des communautés non musulmanes. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥١ من تقرير الزيارة )٥(، بشأن التعليم، يشدد المقرر الخاص على ضرورة مراعاة التنوع الديني واﻹثني والثقافي للشعب السوداني والعمل على احترام هذا الطابع في إطار التعليم، سواء على مستوى المناهج الدراسية أو على مستوى معاملة المعلمين والتلاميذ المنتمين للطوائف غير اﻹسلامية. |
Dans cette perspective, il souligne le rôle fondamental que joue la liberté d'opinion, d'expression et d'information pour consolider le développement démocratique et le respect des droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنظور، يشدد المقرر الخاص على الدور الأساسي الذي تنهض به حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الإعلام من أجل تعزيز النمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان. |