4. souligne la nécessité d’un système de surveillance fiable, accessible et pertinent, et se félicite du projet d’évaluation mondiale des eaux internationales, qui permettra d’évaluer les grands écosystèmes marins dans le monde; | UN | ٤ - يشدد على الحاجة إلى رصد موثوق به ومتيسر وملائم ويرحب بالتقييم العالمي للمياه الدولية الذي سيهيئ لتقييم النظم اﻹيكولوجية البحرية الكبرى في العالم؛ |
8. souligne la nécessité d'accélérer l'application du Plan de règlement et prie instamment le Secrétaire général d'étudier des moyens de réduire le coût du fonctionnement de la MINURSO; | UN | ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛ |
8. souligne la nécessité d'accélérer l'application du Plan de règlement et prie instamment le Secrétaire général d'étudier des moyens de réduire le coût du fonctionnement de la MINURSO; | UN | ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛ |
Le rapport insiste sur la nécessité de ratifier et de mettre en place des instruments internationaux, d'améliorer la collecte des données, de renforcer les législations nationales et d'étendre les mesures de prévention et d'appui aux victimes de violence. | UN | وأضافت أن التقرير يشدد على الحاجة إلى التصديق على الصكوك الدولية وتنفيذها، وتعزيز جمع البيانات وتقوية التشريع الوطني والتوسع في تدابير الوقاية والدعم. |
soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي، |
3. souligne que les organismes compétents des Nations Unies doivent poursuivre leurs efforts en vue d’appliquer dans leur intégralité les conclusions concertées 1998/2; | UN | ٣ - يشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل التنفيذ الكامل من جانب العناصر ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة للاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٨/٢؛ |
souligne qu'il faut réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et s'employer rapidement et d'urgence à accélérer et à renforcer l'application de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها، |
8. souligne la nécessité d'accélérer l'application du plan de règlement et prie instamment le Secrétaire général d'étudier des moyens de réduire le coût du fonctionnement de la Mission; | UN | " ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛ |
4. souligne la nécessité de faire en sorte que les responsables de ces atteintes et violations répondent de leurs actes, et invite les États à prendre des mesures pour soutenir et faciliter les efforts de responsabilisation actuels et futurs; | UN | 4- يشدد على الحاجة إلى ضمان محاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات والتجاوزات، ويشجع الدول على اتخاذ خطوات في سبيل دعم وتيسير جهود المساءلة التي تُبذل حالياً وتلك التي ستبذل في المستقبل؛ |
La Zambie a harmonisé son programme de développement avec le programme d'action d'Istanbul, qui souligne la nécessité du développement humain et social. | UN | 45 - وقد نسقت زامبيا خطة تنميتها مع برنامج عمل إسطنبول، الذي يشدد على الحاجة إلى التنمية البشرية والاجتماعية. |
10. souligne la nécessité d'améliorer et d'accroître l'information sur la coopération pour le développement entre l'Afrique et les autres pays en développement; | UN | 10- يشدد على الحاجة إلى توفر مزيد من المعلومات كما ونوعا عن التعاون الإنمائي بين أفريقيا والبلدان النامية الأخرى؛ |
9. souligne la nécessité d'élaborer des programmes culturels et éducatifs qui sensibilisent aux droits de l'homme, et prie instamment les États d'intensifier leurs efforts dans ce domaine; | UN | 9- يشدد على الحاجة إلى وضع برامج ثقافية وتعليمية بهدف التوعية بحقوق الإنسان، ويحث الدول على تكثيف جهودها في هذا الصدد؛ |
13. souligne la nécessité de veiller à l'harmonisation des stratégies dans le cadre des différents partenariats et demande à la Commission de nommer un coordonnateur à cet effet. | UN | 13 - يشدد على الحاجة إلى ضمان اتساق الاستراتيجيات ضمن مختلف الشراكات ويطلب من المفوضية تعيين منسق لهذا الغرض. |
9. souligne la nécessité d'élaborer des programmes culturels et éducatifs qui sensibilisent aux droits de l'homme, et prie instamment les États d'intensifier leurs efforts dans ce domaine; | UN | 9- يشدد على الحاجة إلى وضع برامج ثقافية وتعليمية بهدف التوعية بحقوق الإنسان، ويحث الدول على تكثيف جهودها في هذا الصدد؛ |
10. souligne la nécessité d'améliorer et d'accroître l'information sur la coopération pour le développement entre l'Afrique et les autres pays en développement; | UN | 10 - يشدد على الحاجة إلى توفر مزيد من المعلومات كما ونوعا عن التعاون الإنمائي بين أفريقيا والبلدان النامية الأخرى؛ |
Le Comité prend note de la réponse de l'Administration mais il insiste sur la nécessité de bien préciser comment les effets positifs indiqués seront obtenus concrètement. | UN | ويلاحظ المجلس استجابة الادارة، لكنه يشدد على الحاجة إلى توخي الوضوح بشأن سبل تحقيق الفوائد المذكورة في الممارسة العملية. |
6. insiste sur la nécessité de renforcer le rôle joué par le Siège de l'Organisation des Nations Unies et ceux des organisations régionales pour ce qui est de fournir les orientations et l'appui stratégiques aux structures de commandement et de contrôle, pour veiller à ce que les opérations soient efficacement gérées; | UN | 6 - يشدد على الحاجة إلى تعزيز دور مقر الأمم المتحدة ومقرات المنظمات الإقليمية في توفير التوجيه الاستراتيجي والدعم إلى هياكل القيادة والمراقبة للبعثات من أجل كفالة إدارة العمليات بفعالية؛ |
soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, | UN | واذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي، |
11. souligne que les forces du Gouvernement mozambicain et de la RENAMO doivent remettre toutes leurs armes aux Nations Unies, dans les zones de regroupement, et que les parties doivent s'entendre immédiatement sur le transfert de toutes les armes dans des dépôts régionaux, de façon à assurer la sécurité dans les zones de regroupement; | UN | ١١ - يشدد على الحاجة إلى قيام قوات حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بتسليم جميع ما لديها من أسلحة إلى اﻷمم المتحدة في مناطق التجمع، وإلى توصل الطرفين إلى اتفاق فوري على نقل جميع اﻷسلحة إلى مستودعات إقليمية بغية ضمان اﻷمن في مناطق التجمع؛ |
souligne qu'il faut réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et s'employer rapidement et d'urgence à accélérer et à renforcer l'application de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها، |
Soulignant qu'il est essentiel de créer des conditions effectives propices aux investissements, y compris aux investissements privés, dans la gestion durable des forêts, et qu'il est nécessaire de soutenir les efforts des pays dans ce domaine, | UN | وإذ يشدد على أهمية تهيئة ظروف تمكينية فعلية للاستثمارات في مجال الإدارة المستدامة للغابات، بما فيها استثمارات القطاع الخاص، وإذ يشدد على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان في ذلك الصدد، |
L'Union européenne entend souligner la nécessité d'une interprétation conséquente des règles de la Convention. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشدد على الحاجة إلى التفسير المتسق ﻷحكام الاتفاقية. |
insistant sur la nécessité de mettre à la disposition de l'Institut les ressources financières et administratives dont il a besoin pour jouer son rôle, et de renforcer sa capacité d'entreprendre des recherches sur les problèmes cruciaux de développement social, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى الموارد المالية واﻹدارية اللازمة لتمكين المعهد من الاضطلاع ببحوث عن المشاكل الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية، |
Cette situation illustre la nécessité pour le HCR de mobiliser des ressources pour provisionner ces charges. | UN | وهذا الوضع، يشدد على الحاجة إلى أن تحدد المفوضية تمويلا لسداد هذه الالتزامات؛ |