"يشدد على الدور" - Traduction Arabe en Français

    • souligne le rôle
        
    • l'accent sur le rôle
        
    • souligner le rôle
        
    • l'importance du rôle
        
    La délégation algérienne souligne le rôle important de l'Afrique dans le processus de réforme des opérations de maintien de la paix et dans leur régionalisation. UN وأضاف أن وفده يشدد على الدور الهام الذي تقوم به أفريقيا في إصلاح عمليات حفظ السلام وإعادة تنظيمها.
    Notre dialogue de haut niveau sur le financement du développement souligne le rôle central du libre échange, ainsi que des capitaux privés, comme moteurs du développement. UN وحوارنا الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية يشدد على الدور المركزي للتجارة الحرة والمفتوحة، فضلا عن رأس المال الخاص، باعتبارهما محركَي التنمية.
    Le rapport souligne le rôle grandissant des pays en développement dans le commerce international. UN 3 - ومضى يقول إن التقرير يشدد على الدور المتنامي للبلدان النامية في التجارة الدولية.
    La conférence définirait un programme de développement urbain qui mettrait l'accent sur le rôle que les villes pourraient jouer dans la régulation de la croissance. UN وأشار إلى أن المؤتمر سيقترح جدول أعمال للتنمية الحضرية الشاملة يشدد على الدور الذي يمكن أن تلعبه المدن في التحكم في التوسع الحضري.
    4. souligne le rôle de la BID dans la facilitation du processus de mise en œuvre du programme, jusque dans les moindres détails; UN 4 - يشدد على الدور الذي يضطلع به البنك الإسلامي للتنمية في تسهيل عملية تنفيذ البرنامج بما في ذلك رسم تفاصيله.
    20. souligne le rôle que peuvent jouer les puits d'absorption en vue de réduire au minimum les effets néfastes s'exerçant sur les pays en développement Parties, conformément aux dispositions du paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto; UN 20- يشدد على الدور المحتمل للبواليع في الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة بالبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    Tout en réaffirmant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil souligne le rôle de plus en plus important des arrangements et institutions régionaux et des coalitions d'États dans la conduite des activités dans ce domaine. UN وفي الوقت الذي يعيد فيه المجلس تأكيد مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة في صون السلام واﻷمن الدوليين، فإنه يشدد على الدور المتزايد اﻷهمية للترتيبات والوكالات اﻹقليمية، ولائتلافات الدول اﻷعضاء في الاضطلاع باﻷنشطة في هذا المجال.
    Tout en réaffirmant qu’il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil souligne le rôle de plus en plus important des arrangements et institutions régionaux et des coalitions d’États dans la conduite des activités dans ce domaine. UN وفي الوقت الذي يعيد فيه المجلس تأكيد مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة في صون السلام واﻷمن الدوليين، فإنه يشدد على الدور المتزايد اﻷهمية للترتيبات والوكالات اﻹقليمية، ولائتلافات الدول اﻷعضاء في الاضطلاع باﻷنشطة في هذا المجال.
    7. souligne le rôle crucial que les Nations Unies sont appelées à jouer au cours de cette nouvelle phase où la réalisation du consensus et l'adoption d'une constitution fédérale par les Iraquiens revêtent une importance suprême; UN 7 - يشدد على الدور المحوري الذي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع به في المرحلة الجديدة التي ستكتسي فيها مسألة تحقيق الوفاق وإعداد العراقيين لدستور موحد للبلاد، أهمية قصوى.
    6. souligne le rôle important joué par les hauts responsables dans l'instauration de conditions propices à l'intégration d'une perspective sexospécifique et leur demande de s'en acquitter; UN 6 - يشدد على الدور المهم الذي تضطلع به الإدارة العليا في تهيئة بيئة تدعم بفعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ويناشدها القيام بذلك الدور؛
    10. souligne le rôle crucial du Conseil de sécurité des Nations Unies pour tenir responsable ceux qui entravent le processus de paix et commettent des violations des droits de l'homme; UN 10 - يشدد على الدور الحاسم الأهمية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مساءلة من يقومون بإعاقة عملية السلام وارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان؛
    6. souligne le rôle important joué par les hauts responsables dans l'instauration de conditions propices à l'intégration d'une perspective sexospécifique et leur demande d'agir dans ce sens; UN 6 - يشدد على الدور المهم الذي تضطلع به الإدارة العليا في تهيئة بيئة تدعم بفعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ويدعوها إلى القيام بذلك؛
    5. souligne le rôle crucial des bureaux régionaux en matière d'intégration des politiques et d'élaboration et d'exécution du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les régions, en particulier dans les domaines du renforcement des capacités et du transfert de technologies; UN 5 - يشدد على الدور الحاسم للمكاتب الإقليمية فيما يتعلق بتكامل السياسات وتطويرها وتنفيذ برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم وبصفة خاصة في ميداني بناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛
    5. souligne le rôle que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et la police dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques; UN 5- يشدد على الدور الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والشرطة في الإدارة السليمة لتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية؛
    18. souligne le rôle important que peut jouer l'éducation, notamment l'éducation aux droits de l'homme, dans la prévention du génocide, et encourage les gouvernements à promouvoir, selon les besoins, des programmes et des projets éducatifs qui contribuent à la prévention du génocide; UN 18- يشدد على الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه التثقيف، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، في منع الإبادة الجماعية، ويشجع كذلك الحكومات على أن تعزز، عند الاقتضاء، البرامج والمشاريع التثقيفية التي تسهم في منع الإبادة الجماعية؛
    La délégation philippine souligne le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement de l'ordre juridique international par la promotion de l'état de droit, du respect des droits de l'homme et de la mise en place de systèmes de justice pénale efficaces. UN 104 - وقال إن وفده يشدد على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة لتعزيز الهيكل القانوني الدولي بالترويج لسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان وإقامة نظم عدالة جنائية فعّالة.
    5. souligne le rôle que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et la police dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques; UN 5- يشدد على الدور الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والشرطة في الإدارة السليمة لتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية؛
    Mettant l'accent sur le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan, notamment en coordonnant et en contrôlant les efforts déployés pour mettre en œuvre le Pacte pour l'Afghanistan, UN وإذ يشدد على الدور المحوري والمحايد الذي ما فتئت الأمم المتحدة تقوم به في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، بما في ذلك تنسيق ورصد الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق أفغانستان،
    Mettant l'accent sur le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan, notamment en coordonnant et en contrôlant les efforts déployés pour mettre en œuvre le Pacte pour l'Afghanistan, UN وإذ يشدد على الدور المحوري والمحايد الذي ما فتئت الأمم المتحدة تقوم به في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، بما في ذلك تنسيق ورصد الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق أفغانستان،
    Le Rapporteur spécial tient à souligner le rôle joué par les médias dans la lutte contre la propagation d'idées extrémistes. UN 153 -ويود المقرر الخاص أن يشدد على الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في مكافحة انتشار الأفكار المتطرفة.
    Soulignant l'importance du rôle que joue le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour promouvoir, seul ou en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, par le biais du Programme international sur la sécurité des substances chimiques, les domaines d'activité figurant au chapitre 19 d'Action 21, UN وإذ يشدد على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في العمل، بنفسه وبالتعاون مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة من خلال البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، على تعزيز المجالات البرنامجية الواردة في الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus