"يشدِّد" - Traduction Arabe en Français

    • insiste
        
    5. insiste sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement d'unité nationale de protéger tous les citoyens; UN ٥- يشدِّد على أن حكومـة الوحدة الوطنية هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها؛
    5. insiste sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement d'unité nationale de protéger tous les citoyens; UN ٥- يشدِّد على أن حكومة الوحدة الوطنية هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها؛
    La délégation libyenne insiste sur le fait que cette résolution doit être appliquée en ayant en vue les besoins particuliers de l'Afrique, qui est le seul continent qui, selon toute probabilité, ne pourra pas réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وقال إن وفده يشدِّد أيضاً على تنفيذ هذا القرار فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا والتي تعتبَر القارة الوحيدة التي لا يراودها أمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015.
    4. insiste également sur le fait que la justice, la paix, la démocratie et le développement sont des impératifs qui se renforcent mutuellement; UN 4- يشدِّد أيضاً على أن العدالة والسلم والديمقراطية والتنمية هي ضرورات حتمية يُعزِّز بعضها بعضاً؛
    10. insiste sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement soudanais de protéger tous les citoyens, dont tous les groupes vulnérables; UN 10- يشدِّد على أن حكومة السودان هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها، بمن فيهم كافة الفئات الضعيفة؛
    4. insiste également sur le fait que la justice, la paix, la démocratie et le développement sont des impératifs qui se renforcent mutuellement; UN 4- يشدِّد أيضاً على أن العدالة والسلم والديمقراطية والتنمية هي ضرورات حتمية يُعزِّز بعضها بعضاً؛
    10. insiste sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement soudanais de protéger tous les citoyens, dont tous les groupes vulnérables; UN 10- يشدِّد على أن حكومة السودان هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها، بمن فيهم كافة الفئات الضعيفة؛
    38. insiste sur le fait que de nouveaux efforts sont nécessaires pour promouvoir une répartition régionale équitable des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 38- يشدِّد على ضرورة مواصلة بذل الجهود تحقيقاً للتوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Lors de ces formations, l'ONUDC insiste tout particulièrement sur les approches concrètes, sur la base d'études de cas et d'outils sur mesure, tels que ses manuels sur la coopération internationale en matière pénale ainsi que son Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. UN وفي معرض تقديم التدريب، يشدِّد المكتب بشكل خاص على النُّهُج العملية، وذلك باستخدام دراسات الحالة وأدوات مصمَّمة خصيصاً، من قبيل ما يعدُّه من أدلَّة وكتيِّبات عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة.
    La délégation égyptienne insiste également sur la nécessité pour la Cour pénale internationale de continuer d'accomplir sa tâche de façon équilibrée en mettant l'accent sur l'aspect judiciaire et en évitant toute politisation de ses travaux afin de garantir son impartialité et son indépendance et d'être à même de s'acquitter de son rôle et de ses obligations juridiques et morales. UN كما يشدِّد وفد مصر على أهمية استمرار المحكمة الجنائية الدولية في انتهاج مسار متوازن في أعمالها، عبر تبنِّي خط أساسي يؤكد على الطبيعة القضائية لها، وتفادي تسييس أعمالها، مما يضمن حيادها واستقلاليتها، ويتيح لها الفرصة للقيام بدورها القانوني والأخلاقي.
    La Conférence souligne qu'il faut renforcer les systèmes et cadres institutionnels aux niveaux local, régional et international, et insiste sur la nécessité d'améliorer la coopération et la coordination en cas d'intervention face à une catastrophe naturelle, tout en réaffirmant la responsabilité et le rôle premier de l'État touché dans ces interventions. UN يشدِّد المؤتمر على الحاجة إلى تعزيز النظم والأطر المؤسسية على الصعد المحلي والإقليمي والدولي، ويؤكد الحاجة إلى تعاون فعّال وتنسيق أكفأ في التصدي للكوارث الطبيعية، بما في ذلك الآثار البيئية والتقنية، بينما يعيد تأكيد أن الدور والمسؤولية الرئيسيين في مجال التصدي للكوارث تقع على الدولة المتأثرة.
    Mais il insiste pour dire que ce mécanisme devrait être conforme aux caractéristiques définies dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence et obéir aux principes qui y sont énumérés, car ils reflètent le consensus auquel sont parvenus les États parties à la Convention. UN ولكنه يشدِّد على ضرورة امتثال آلية الاستعراض للخصائص والمبادئ المحدَّدة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1، اللذين يُمثّلان توافق الآراء الذي توصلت إليه الدول الأطراف في الاتفاقية.
    75. Il a été suggéré que l'explication fournie aux paragraphes 14 à 16 du document A/CN.9/WG.V/WP.78/Add.1 insiste sur la reconnaissance et le respect des droits des créanciers garantis dans la procédure d'insolvabilité. UN 75- واقترح أن يشدِّد الشرح الوارد في الفقرات 14-16 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/ WP.78/Add.1 على الاعتراف بحقوق الدائنين المضمونين في الإعسار واحترامها.
    Le Rapport mondial sur le développement humain 2006 du PNUD, insiste aussi sur le fait que chaque pays doit disposer d'une stratégie nationale de l'eau et de l'assainissement et donne des orientations supplémentaires sur ses composantes: elle doit viser des objectifs clairs, s'appuyer sur un financement suffisant, fixer des politiques et des niveaux minimaux de service et prévoir une réglementation en faveur des pauvres. UN كما يشدِّد تقرير التنمية البشرية لعام 2006 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أنه ينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجية وطنية بشأن المياه والمرافق الصحية، ويقدم توجيهات إضافية بشأن العناصر المحددة التي ينبغي أن تتضمنها هذه الاستراتيجية.
    3. Ainsi qu'il l'a déjà souligné dans son premier rapport thématique, le Rapporteur spécial insiste sur le fait que si le droit de réunion pacifique et la liberté d'association sont étroitement liés, interdépendants et se renforcent mutuellement, ils constituent aussi deux droits distincts. UN 3- وعلى غرار ما هو موضَّح في تقريره المواضيعي الأول، يشدِّد المقرِّر الخاص على أن الحق في حرية التجمُّع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات مترابطان ويعتمد كلاهما على الآخر ولكنهما أيضاً حقان منفصلان.
    Une interprétation du < < contrôle effectif > > qui insiste sur le contrôle opérationnel, par opposition à l'autorité et au contrôle ultimes, suggère que la Commission pourrait imposer une règle générale au détriment d'une prise en compte de toutes les circonstances concrètes et du contexte particulier dans lequel les organisations internationales et leurs membres agissent. UN ويشير تأويل " السيطرة الفعلية " الذي يشدِّد على التحكم في العمليات، مقابل السلطة والتحكم بشكل مطلق، إلى أن اللجنة ربما تفرض قاعدة عامة على حساب النظر في الظروف الوقائعية الكاملة والسياق الخاص الذي تعمل فيه المنظمات الدولية وأعضاؤها.
    83. Le cadre des droits de l'homme insiste aussi sur l'importance des mécanismes permettant de rendre compte de la mise en œuvre des mesures et politiques liées aux changements climatiques et prévoit la possibilité de recours administratifs et judiciaires en cas de violation des droits de l'homme. UN 83- كما يشدِّد إطار حقوق الإنسان على أهمية آليات المساءلة في تنفيذ التدابير والسياسات في مجال تغيُّر المناخ ويقضي بإتاحة سبل الانتصاف الإداري والقضائي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان().
    50. Plus précisément, la Déclaration sur l'utilisation du progrès de la science et de la technique insiste sur le fait qu'il importe de veiller à ce que les résultats des avancées scientifiques et techniques soient utilisés pour servir les droits et les libertés de l'homme, conformément à la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN 50- وبصورة أكثر تحديداً، يشدِّد الإعلان الخاص بتسخير التقدُّم العلمي والتكنولوجي لمصلحة السلم وخير البشرية على أهمية استخدام نتائج التطوُّرات العلمية والتكنولوجية لأغراض حقوق الإنسان وحرياته وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Il insiste avant tout sur une intégration, dans des conditions favorables, à l'économie mondiale et sur l'amélioration de la vie quotidienne des personnes. < < Un bon équilibre entre les buts économiques et d'autres objectifs de développement > > [voir A/CONF.191/13, chap. II, par. 21 a)] est essentiel à une démarche intégrée. UN وهو يشدِّد بوجه خاص على الاندماج المفيد في عملية العولمة وتحسين الحياة اليومية للأفراد. ويشكل " التوازن بين الأغراض الاقتصادية وغيرها من الأغراض " (انظر A/CONF.191/13، الفصل الثاني، الفقرة 21 (أ)) عنصراً أساسياً النهج المتكامل المذكور.
    13. insiste sur la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles à tous les niveaux ainsi que les programmes de réduction des risques de catastrophes, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, en vue de réduire à un minimum les points faibles et les risques de catastrophes ainsi que d'éviter ou de limiter l'incidence dommageable de ces risques dans la perspective générale du développement durable; UN 13 - يشدِّد على ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية على جميع المستويات وكذلك برامج الحد من مخاطر الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، من أجل الإقلال إلى أدنى حد من مواطن الضعف ومخاطر الكوارث ومن أجل تجنُّب الآثار الضارة للمخاطر الطبيعية أو الحد منها في السياق العام للتنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus