"يشعروا" - Traduction Arabe en Français

    • sentir
        
    • se sentent
        
    • ressentir
        
    • sentiment
        
    • ressentent
        
    • se sentiront
        
    • main leur destinée
        
    • sente
        
    • aiment
        
    • soient
        
    • qu'ils
        
    • il ressente
        
    Ils veulent sentir qu'ils prennent pleinement part aux décisions que prend l'Organisation. UN وهم يريدون أن يشعروا بأنهم جزء من القرارات التي تصنعها هذه المنظمة حقا.
    Mets une cravate. Les gens veulent être en mesure de se sentir proche de vous, pas que vous donniez l'impression d'être vraiment proche d'eux. Open Subtitles الناس يريدوا أن يشعروا أن هم من عليهم التعلّق بكَ لا أن يشعروا أنك أنت من تريد التعلّق بهم
    Les populations ne seront disposées à abandonner leurs armes que si elles se sentent en sécurité et à l'abri de l'extrême pauvreté. UN ولن يشعر الأشخاص بالقدرة على التخلي عن أسلحتهم ما لم يشعروا بالسلامة والأمن والتحرر من الفقر المدقع.
    Les gens qui ont la faculté de ne rien ressentir on les appelle des sociopathes. Open Subtitles ‫حسناً، الأشخاص الذين لديهم المقدرة ‫على ألا يشعروا بشيء ‫يدعونهم بالمعتلّين اجتماعياً
    Si elles ne peuvent le faire, les victimes de ces criminels ne pourront avoir le sentiment que justice a été faite. UN وإذا لم يتم ذلك فإن هؤلاء الضحايا لن يشعروا مطلقا بأن العدالة قد عملت على إنصافهم.
    Je sais ce qu'elles ressentent car je ressens la même chose quand tu es là. Open Subtitles أنا أعرف بالتحديد ما الذي يشعروا به عندما بعضونني أشعر بذلك في كل مرة نكون سوياً
    Les dirigeants de ce monde n'ont pas le droit de priver les autres de leur sécurité pour se sentir eux-mêmes plus en sécurité. UN وليس من حق قادة العالم أن ينتزعوا أمن الآخرين لكي يشعروا أنهم أكثر أمناً.
    Les dirigeants de ce monde n'ont pas le droit de priver les autres de leur sécurité pour se sentir eux-mêmes plus en sécurité. UN وليس من حق قادة العالم أن ينتزعوا أمن الآخرين لكي يشعروا أنهم أكثر أمناً.
    Même les Israéliens ne peuvent être satisfaits ni même se sentir en sécurité, alors qu'ils sont cernés par le conflit. UN ولا يمكن للإسرائيليين أيضا أن يكونوا راضين أو أن يشعروا بالأمان ما دام الصراع دائرا من حولهم.
    Son attitude devrait, en tous les cas, être jugée et condamnée par la communauté internationale. Ce sont eux, et pas nous, qui devraient être nerveux et se sentir coupables. UN إن موقفها هذا ينبغي بالتالي أن يكون موضع محاكمة وإدانة من المجتمع الدولي إنهم هم الذين ينبغي أن يشعروا بالقلق وبالذنب وليس نحن.
    Les moyens modernes de communication, compte tenu de leur vitesse, ont encouragé l'humanité à se sentir plus solidaire sur une planète sans protection. UN وإن وسائل الاتصال الحديثة والسرعة ساعدت الناس على أن يشعروا أكثر اتحادا في أرض تفتقر إلى الحماية.
    C'est le rêve d'un monde dans lequel les faibles et les moins fortunés peuvent se sentir en sécurité en aspirant à oeuvrer pour qu'une plus grande harmonie règne sur la scène internationale. UN وهي حلم يمكن فيه للضعفاء واﻷقل حظا أن يشعروا باﻷمن في سعيهم إلى العمل من أجل تحقيق مزيد من الوئام الدولي.
    Si les personnes âgées ne peuvent pas se déplacer, elles ne se sentent pas vraiment indépendantes. UN وإذا ما عجز المسنون عن التنقل، فإنهم لن يشعروا أبدا باستقلالية حقيقية.
    Quand la structure familiale est brisée, les enfants se sentent vulnérables dans des environnements où ils devraient se sentir en sécurité et se sentent isolés là où ils devraient connaître la solidarité. UN فإذا تهاوى بنيان الأسرة، أحسّ الأطفال بضعفهم في الظروف التي يفترض أن يشعروا فيها بالأمان، وعانوا العزلة في الظروف التي يفترض أن يشعروا فيها بالتضامن.
    Ils doivent ressentir la passion, sinon ils ne comprendront pas la dégradation de leur relation au cours de l'album. Open Subtitles يجب عليهم أن يشعروا بالشغف وإلا لن يستطيعون فهم ذلك تطور أحداث الألبوم وتحوله إلى مأساوي
    Les amputés peuvent ressentir une démangeaison qu'ils ne peuvent pas gratter ou une douleur qui n'est pas là. Open Subtitles مبتوري الأطراف يمكن أن يشعروا بالحكه . لا يكونوا مخدوشين , أو يشعرون بألم , لا يمكن أن يحدث
    Contraintes d'aller vers les États arabes voisins de la Palestine, elles ont vécu et continuent de vivre en tant que personnes déplacées, luttant pour créer leur patrie afin d'avoir le sentiment de n'être pas différentes des autres populations du monde. UN هؤلاء المشردون يناضلون من أجل أن يكون لهم وطن، وأن يشعروا أنهم شعب كبقية شعوب العالم.
    Il y a d'autres personnes qui ressentent exactement la même chose que vous. Open Subtitles هناك أشخاص آخرين أنهم يشعروا بنفس الطريقة بضبط كما تشعره
    Chacun, quel que soit son âge, compte dans notre action commune pour édifier un monde où les jeunes se sentiront heureux et en sécurité. UN ولكل شخص أيا كان عمره، أهميته الخاصة، ونحن نعمل متضافرين لبناء عالم، يمكن للشبان فيه أن يشعروا بالأمان والسعادة.
    Grâce aux efforts conjoints de nous tous, cela leur permettra aussi d’avoir foi en l’avenir et de prendre en main leur destinée. UN كما أن هذا سيساعدهم، بفضل الجهود المشتركة التي نبذلها جميعا أيضا، على أن يأملوا بأن يكون لهم مستقبل وأن يشعروا بوجود هذا المستقبل.
    Je veux juste que tout le monde se sente pareil. Open Subtitles وإنني أودّ للجميع أن يشعروا على هذا النحو.
    Les thérapeutes n'aiment pas le dire à leurs patients, mais parfois, la situation ne s'améliore que quand on a touché le fond. Open Subtitles هناك شيء لا يرغب المعالجون بقوله دوماً لمرضاهم وهو في بعض الأحيان لتتحسن الأمور عليهم أن يشعروا بشعور سيء أولاً
    Je déteste dire la vérité et que les gens soient gênés d'avoir posé des questions. Open Subtitles أكره أن أخبر الناس بتلك الحقيقة حتى لا يشعروا بالحرج من سؤالهم
    je ne veux pas qu'il ressente que le bebe est une sorte de lot de consolation pour nous qui n'avons pas eu celui que nous voulions. Open Subtitles لا أريدهم أن يشعروا أن الطفل عبارة عن مكافأة بالنسبة لنا لم نحصل على الطفل الذي أردناه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus