"يشعرون بأنهم" - Traduction Arabe en Français

    • se sentent
        
    • se sentir
        
    • se sentaient
        
    • s'estiment
        
    • se considèrent
        
    • ont l'impression
        
    • qui estiment
        
    • sentiment d'être
        
    Ils se sentent pris au piège. Voulaient-ils plus que cela? Open Subtitles يشعرون بأنهم عالقين إنهم يريدون أكثر من ذلك
    Dans certains cas, il peut être utile aux journalistes qui se sentent menacés d'en demander l'application. UN وقد يكون من الملائم في بعض الحالات أن يقدم الصحفيون الذين يشعرون بأنهم مهددون طلبات باتخاذ تدابير مؤقتة من هذا القبيل.
    Ceci appelle un effort résolu et uni pour s'attaquer aux causes profondes de la colère de tous ceux qui se sentent injustement traités. UN ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف.
    De nombreux Afghans continuent de se sentir à la merci de chefs et groupes armés locaux. UN ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة.
    Un fonctionnaire taliban aurait déclaré que, si certaines personnes se sentaient menacées, c'était probablement parce qu'elles avaient quelque chose à se reprocher. UN وذكر أن موظفا رسميا طالبانيا أكد أن اﻷشخاص الذين يشعرون بأنهم معرضون للخطر ربما يدركون أنه تقع عليهم تبعة جريمة ما.
    En outre, si les auteurs s'estiment menacés ou en insécurité, il leur appartient de demander aux autorités compétentes une protection particulière. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان أصحاب البلاغ يشعرون بأنهم مهددون أو غير مطمئنين، فمن حقهم أن يطلبوا من السلطات المختصة حماية خاصة.
    Et ceux qui se sentent ainsi marginalisés sont de plus en plus nombreux. UN ثم إن من يشعرون بأنهم مهمشون على هذا النحو تتزايد أعدادهم باطراد.
    :: Des consultations ont montré que les hommes se sentent également < < victimes > > de la pression qui s'exerce sur eux pour verser des sommes importantes de < < barlake > > . UN تشير المشاورات أيضا إلى أن الرجال يشعرون بأنهم ضحايا بسبب الضغط الواقع عليهم لدفع مبالغ كبيرة لـ ' ثمن العروس`.
    Les membres du personnel se sentent libres de parler et de poser des questions sans hésitation et ils déclarent que les réunions hebdomadaires renforcent les liens et contribuent à la cohésion du personnel. UN ويقول الموظفون أيضا إنهم يشعرون بأنهم أحرار في التعبير عن آرائهم وطرح الأسئلة دون تردد، وأن الاجتماعات الأسبوعية توطد العلاقات وتسهم في تحقيق التماسك بين الموظفين.
    Les patriarches qui tuent leurs femmes en présence de leurs enfants se sentent en général obligés d'aller au bout, de tuer toute la famille, y compris eux-mêmes. Open Subtitles الآباء الذين يقتلون زوجاتهم بحضور أولادهم عادة يشعرون بأنهم مجبرون على الأنغماس
    Mais pour d'aussi dangereuses entreprises, il y a ceux qui se sentent obligés. Open Subtitles لكن كما هو الحال مع مُعظم المساعي الخطيرة فهُناك من يشعرون بأنهم مُجبرون على ذلك
    Nous devons faire en sorte que nos clients se sentent bien. Open Subtitles يجب أن نجعل ضيوفنا يشعرون بأنهم موضع ترحيب.
    Vous exigez un niveau impossible qui fait que les gens normaux se sentent nuls. Open Subtitles .. ووضعت معايير مستحيلة التي تجعل الناس العاديين يشعرون بأنهم أقل من أي شخص آخر
    Ils se sentent importants d'avoir été choisis. Open Subtitles يشعرون بأنهم مميزين إذ وقع الإختيار عليهم
    Voilà ce qui m'arrive pour avoir voulu qu'ils se sentent acceptés. Open Subtitles هذا ما أحصل عليه لمحاولتي جعلهم يشعرون بأنهم من مجموعتي
    Les citoyens ne doivent pas faire l'objet de menaces ou se sentir menacés lorsqu'ils assistent à des réunions ou participent à toute autre forme de processus. UN ويجب ألاّ يكون الناس مهددون أو يشعرون بأنهم مهددون عند حضورهم الاجتماعات أو المشاركة بطريقة أخرى.
    j'ai eu un boulot dans une entreprise qui aide les gens normaux comme nous à se sentir en sécurité dans un monde où ce genre de trucs arrive. Open Subtitles حصلت على وظيفة في الشركة التي تساعد الناس العاديين مثلنا يشعرون بأنهم أكثر أمنا في العالم حيث يحدث هذا النوع من الاشياء.
    Ils vont se sentir indésirables. Open Subtitles أنت تجعل ضيوفنا يشعرون بأنهم غير مرحب بهم هنا
    Ils se sentaient donc obligés de produire des preuves à n'importe quel prix. UN وهكذا فإنهم يشعرون بأنهم مضطرون إلى إبراز دليل مهما كان.
    Mais il est essentiel que tous les Membres soient disposés à remplir leurs obligations en tant que Membre. Nous ne pouvons accepter que l'ONU ait des difficultés à s'acquitter de ses responsabilités parce que des Membres s'estiment exemptés de leurs devoirs. UN ولكنه من الضروري أن يكون جميع اﻷعضاء على استعداد للوفاء بالتزامات عضويتهم، وليس في وسعنا أن نكون في وضع تواجه فيه اﻷمم المتحدة صعوبة في الاضطلاع بمسؤولياتها ﻷن اﻷعضاء بمفردهم يشعرون بأنهم معفون من أداء واجباتهم.
    Le Groupe de travail souligne également l'importance d'une reconnaissance du fait que les personnes d'ascendance africaine, là où elles se considèrent elles-mêmes comme un groupe minoritaire, devraient être protégées par les instruments internationaux relatifs aux minorités. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً أهمية الاعتراف بضرورة حماية المنحدرين من أصل أفريقي، عندما يشعرون بأنهم يشكلون أقلية، بالصكوك الدولية المتعلقة بالأقليات.
    Des organismes humanitaires déclarent que les personnes déplacées ont l'impression d'être prisonnières et restent à Kailek contre leur gré. UN وتشير الوكالات الإنسانية إلى أن المشردين داخلياً يشعرون بأنهم مسجونون وأنهم موجودون في بلدة كيلك دون إرادتهم.
    Les personnes qui estiment qu'elles sont victimes de discrimination peuvent s'adresser à la justice en demandant la cessation de la discrimination. UN ويستطيع الأشخاص الذين يشعرون بأنهم ضحايا تمييز التقدم إلى القضاء لطلب وقف التمييز.
    Les réfugiés comme les personnes déplacées ont déclaré avoir le sentiment d'être persécutés à cause de leur appartenance à certaines communautés. UN فاللاجئون والمشردون داخلياً على السواء يشعرون بأنهم يتعرضون للاضطهاد لكونهم ينتمون إلى جماعات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus