"يشعر الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Union européenne
        
    Au sujet des sessions des commissions, l'Union européenne avait quelques doutes quant à leur utilité. UN وفيما يتعلق بدورات اللجنة، يشعر الاتحاد الأوروبي بشيء من القلق إزاء فائدتها.
    Au sujet des sessions des commissions, l'Union européenne avait quelques doutes quant à leur utilité. UN وفيما يتعلق بدورات اللجنة، يشعر الاتحاد الأوروبي بشيء من القلق إزاء فائدتها.
    l'Union européenne est profondément préoccupée par la situation qui ne cesse de se détériorer au Moyen-Orient. UN يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق العميق إزاء استمرار تدهور الحالة في الشرق الأوسط.
    l'Union européenne est vivement préoccupée par la multiplication ou la résurgence de conflits, tant en Afrique occidentale que dans les Grands Lacs et en Afrique australe. UN وفي هذا الصدد يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء انتشار الصراعات وتكرارها في غرب أفريقيا. وفي منطقة البحيرات الكبرى، وفي الجنوب الأفريقي.
    Au sujet des sessions des commissions, l'Union européenne avait quelques doutes quant à leur utilité. UN وفيما يتعلق بدورات اللجنة، يشعر الاتحاد الأوروبي بشيء من القلق إزاء فائدتها.
    À cet égard, l'Union européenne se félicite des progrès réalisés dans la mise en place du Système international de surveillance. UN ولذلك، يشعر الاتحاد الأوروبي بتشجيع خاص بما أحرز من تقدم جيد في إنشاء نظام مراقبة دولي.
    l'Union européenne s'inquiète des tensions persistantes en Somalie et condamne les combats qui ont eu lieu récemment à Mogadishu. UN يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق إزاء التوتر المستمر في الصومال ويدين القتال الدائر مؤخرا في مقديشو.
    l'Union européenne est également préoccupée des événements récemment survenus à Jérusalem-Est. UN يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق جراء التطورات الأخيرة في القدس الشرقية.
    À cet égard, l'Union européenne est vivement préoccupée par les actes d'antisémitisme et de discrimination visant la communauté musulmane commis récemment à l'intérieur de ses frontières et ailleurs dans le monde. UN وفي هذا الشأن يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء أعمال معاداة السامية والتمييز الذي يستهدف المجتمعات المسلمة والمرتكب في الآونة الأخيرة داخل حدودها وفي أماكن أخرى في العالم.
    C'est dans ce contexte que l'Union européenne est alarmée par la désignation de la terre entre la barrière et la Ligne verte comme zone militaire fermée. UN وفي هذا السياق، يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق نتيجة لإعلان الأراضــــي الواقعة بين الحاجز والخط الأخضر منطقة عسكرية مغلقة.
    Une fois encore, l'Union européenne éprouve du regret, voire de la frustration, du fait qu'elle a dû s'abstenir dans le vote sur une résolution relative à une question si importante. UN ومرة أخرى، يشعر الاتحاد الأوروبي بأسف وحتى بإحباط حيال أنه تعين عليه أن يمتنع عن التصويت على قرار يتناول مسألة بهذه الأهمية.
    Par ailleurs, l'Union européenne a quelques inquiétudes quant au concept d'harmonie dans la résolution, car il est vague et mal défini. UN وعلاوة على ذلك، يشعر الاتحاد الأوروبي بشيء من القلق بشأن مفهوم الانسجام في القرار، لأنه مفهوم غامض وسيئ التحديد إلى حد ما.
    l'Union européenne trouve regrettable la mention expresse de la Convention sur certaines armes classiques dans ce type de contexte, puisque l'UE a pour objectif de faire annexer à cette Convention un nouveau protocole juridiquement contraignant. UN ولا يشعر الاتحاد الأوروبي بالارتياح لذكر اتفاقية الأسلحة التقليدية نفسها في سياق من هذا النوع، لأن الهدف الذي يتوخاه الاتحاد الأوروبي هو وضع بروتوكول جديد ملزم قانونيا يُرفق بالاتفاقية.
    De même, l'Union européenne est gravement préoccupée devant les ignobles meurtres et attaques visant le personnel humanitaire international et les personnes oeuvrant à la reconstruction de l'Afghanistan. UN وبالمثل، يشعر الاتحاد الأوروبي بعميق القلق من جراء أعمال القتل والهجمات المؤسفة الموجهة ضد الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الدولية والعاملين من أجل تعمير أفغانستان.
    l'Union européenne est extrêmement préoccupée par la situation qui s'est créée ces derniers jours entre Israël et les Palestiniens et elle demande à toutes les parties de s'abstenir de toute action contraire au droit international. UN يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ إزاء ما حدث من تطورات في الأيام الأخيرة بين إسرائيل والفلسطينيين ويدعو الطرفين إلى الامتناع عن أية أعمال تنتهك القانون الدولي.
    l'Union européenne s'inquiète donc du fait que ces demandes croissantes affectent la viabilité à long terme de certaines réserves avec des conséquences désastreuses pour la sécurité alimentaire dans certaines régions du monde ainsi que pour les écosystèmes. UN لذلك يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق إزاء أن الطلب المتزايد سيؤثر على استدامة بعض الاحتياطي في الأجل الطويل، مع احتمال وقوع عواقب وخيمة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والنظام الايكولوجي في بعض أجزاء من العالم.
    25. l'Union européenne craint que la formule < < dans la mesure convenue par les parties > > ne soit plus restrictive que celle qui est employée au paragraphe 3 de l'article 10 du Protocole II modifié, à savoir < < dans la mesure où cette [partie] le permet > > . UN 25- يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من أن صيغة " ما يتفق عليه الطرفان " ربما تكون أكثر تقييداً من صيغة " ما يسمح به هذا الطرف " الواردة في الفقرة 3 من المادة 10 من البروتوكول الثاني المعدل.
    Préoccupée par l'aggravation du problème des drogues de synthèse, dont la demande est importante chez les jeunes, l'Union européenne apprécie également la publication de l'étude de l'ONUDC intitulée Ecstasy and Amphetamines: Global Survey 2003 (publication des Nations Unies, numéro de vente : E.03.XI.15), qui fournit une première évaluation quantitative de la portée de ce phénomène. UN وإذ يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق إزاء خطورة المشكلة المتعلقة بالمخدرات المخلقة التي يشكل الطلب عليها أهمية لدى الشباب، فهو يقدر أيضاً نشر دراسة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المعنونة " النشرة والأمفيتامين: دراسة استقصائية شاملة لعام 2003 " (من منشورات الأمم المتحدة) رقم البيع: (E.03.XI.15)، تمثل تقييماً كمياً أولياً لمدى هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus