56. Plusieurs questions touchant le droit des femmes à la liberté d'opinion et d'expression en Irlande préoccupent le Rapporteur spécial. | UN | 56- هناك العديد من المسائل المتعلقة بحق المرأة في حرية الرأي والتعبير في آيرلندا يشعر المقرر الخاص بالقلق حيالها. |
le Rapporteur spécial constate avec une profonde préoccupation que le référendum de 1996 a été effectué dans le nonrespect de la légalité et en violation du principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | يشعر المقرر الخاص بعميق القلق لأن استفتاء سنة 1996 أجري بطريقة تتنافى وسيادة القانون وتنتهك استقلال القضاء. |
le Rapporteur spécial s'inquiète également de certains aspects des conséquences actuelles de l'opération Murambatsvina entreprise par le Gouvernement en 2005 pour faire disparaître les taudis, qui touche près de 700 000 personnes. | UN | كما يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء بعض جوانب الآثار المستمرة لعملية مورامباتسوفينا لتنظيف الأحياء الشعبية التي نفّذتها الحكومة في عام 2005 التي أثرت في أكثر من 000 700 شخص. |
. le Rapporteur spécial est donc consterné par cette situation et condamne tous les actes évoqués ci-dessus, quelle que soit l'ethnie de leurs auteurs. | UN | لذلك يشعر المقرر الخاص بالذهول إزاء هذه الحالة ويدين جميع اﻷفعال المذكورة أعلاه أيا كانت المجموعة الاثنية التي ينتمي إليها مرتكبوها. |
À cet égard, le Rapporteur spécial se dit consterné par le fait que des interdictions totales ont été appliquées à cette occasion pour réduire les opposants au silence. | UN | وفي هذا الصدد، يشعر المقرر الخاص بالجزع من أن الحظر الشامل يستخدم أثناء فترة الانتخابات بغية إسكات الأصوات المعارضة. |
130. A part ces expulsions illégales, le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par certains aspects de la législation sur le logement qui ont porté atteinte aux droits des locataires, souvent de façon discriminatoire. | UN | ٠٣١ ـ وبصرف النظر عن عمليات الطرد غير القانونية، يشعر المقرر الخاص أيضا بالقلق ازاء بعض جوانب قوانين اﻹسكان التي أضارت حقوق المستأجرين، على أساس تمييزي في كثير من اﻷحيان. |
208. le Rapporteur spécial s'inquiète des restrictions qui sembleraient s'appliquer au droit de recours des accusés traduits devant la Cour de justice. | UN | ٨٠٢- يشعر المقرر الخاص بالقلق بشأن القيود الواضحة على حق المدعى عليهم أمام محكمة العدل في الاستئناف. |
En ce qui concerne ces faits, le Rapporteur spécial a jugé particulièrement encourageant l’affirmation du Gouvernement selon laquelle la loi sur la sécurité ainsi que d’autres lois d’exception sont à présent en cours de révision conformément à la nouvelle Constitution. | UN | وفي ضوء ما سبق، يشعر المقرر الخاص بالارتياح بصورة خاصة إزاء تأكيد الحكومة بأن قانون الأمن، شأنه شأن قوانين الطوارئ الأخرى، يخضع حاليا لعملية تنقيح طبقا للدستور الجديد. |
44. le Rapporteur spécial regrette de n'avoir reçu à ce jour aucune réponse du Gouvernement. | UN | ٤٤- يشعر المقرر الخاص باﻷسف لعدم تلقيه رداً من الحكومة حتى هذا التاريخ. |
56. le Rapporteur spécial est également préoccupé par les disparités évidentes que l'on observe dans le niveau de l'éducation et la fréquentation scolaire selon qu'il s'agit de filles ou de garçons. | UN | ٦٥- كما يشعر المقرر الخاص بالقلق بسبب أوجه التباين الجلية في مستويات ومدى التعليم الذي تتمتع به البنات واﻷولاد. |
le Rapporteur spécial est donc extrêmement inquiet de l'évolution de la situation des droits de l'homme au Burundi durant le deuxième semestre 1995, qui se singularise, à ses yeux, par une tendance génocidaire de caractère socio-ethnique toujours plus marquée. | UN | لذلك يشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء تطور حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي أثناء الفصل الثاني من عام ٥٩٩١ وهي حالة تتسم، بازدياد، في نظره، بانتشار ظاهرة اﻹبادة الجماعية ذات الطابع الاجتماعي اﻹثني. |
90. le Rapporteur spécial est reconnaissant au gouvernement de ses réponses ainsi que des efforts entrepris pour rassembler des informations sur le vaste territoire d'un Etat fédéral. | UN | ٠٩- يشعر المقرر الخاص بالامتنان إزاء ردود الحكومة والجهود المبذولة لجمع المعلومات في دولة اتحادية كبيرة. |
63. le Rapporteur spécial ne constate, à son profond regret, aucune diminution dans le nombre des allégations qui donnent à penser que la torture reste une pratique généralisée. | UN | ٣٦- يشعر المقرر الخاص بالفزع ﻷنه يبدو أن الادعاءات التي تفيد ممارسة التعذيب على نطاق واسع واستمراره، لا تتوقف. |
289. le Rapporteur spécial est préoccupé par les informations portées à sa connaissance au sujet de la peine de mort. | UN | ٩٨٢- يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء المعلومات التي أُرسلت اليه بشأن عقوبة الاعدام. |
100. le Rapporteur spécial est préoccupé par la progression des lynchages observée à l’échelle mondiale. | UN | ٠٠١- يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء ازدياد حالات القتل الغوغائي في شتى أنحاء العالم. |
En outre, le Rapporteur spécial juge particulièrement inquiétantes les informations selon lesquelles les musulmans et les juifs sont dans certains pays pris pour cible par des individus ou des groupes liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes et sont victimes d'agressions de la part de personnes appartenant à des mouvements d'extrême droite. | UN | وعلاوة على ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق خاص إزاء ما ورد من تقارير مفادها أن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات على صلة بالأحزاب السياسية والحركات أو الجماعات المتطرفة، ويتعرضون لاعتداءات جسدية من قبل أفراد ينتمون إلى حركات يمينية متطرفة. |
58. le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que ce qui était auparavant l'exception est désormais courant. | UN | 58- يشعر المقرر الخاص بالقلق لأن ما كان بالأمس أمرا استثنائيا أصبح الآن شيئاً عادياً. |
le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par le fait que bon nombre d'enfants qui ont été vendus, ont fait l'objet de traite ou ont été exploités par le biais de la prostitution ou de la pornographie ne sont toujours pas traités en victimes. | UN | ومع ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق لأن كثيرين من الأطفال الذين يباعون أو يُتجر بهم أو يُستغلون في البغاء أو في المواد الخليعة ما زالوا لا يعاملون كضحايا. |
93. le Rapporteur spécial est également préoccupé par l'afflux continu d'informations faisant état d'une réglementation excessive du contenu de l'Internet et d'une surveillance en ligne. | UN | 93- يشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً إزاء استمرار ورود تقارير عن التنظيم المفرط لمضمون الإنترنت والرقابة أثناء التصفح. |
53. le Rapporteur spécial est profondément préoccupé de ce que selon certaines informations, la formation militaire obligatoire des civils serait un phénomène largement répandu. | UN | 53- يشعر المقرر الخاص بقلق شديد إزاء التقارير عن انتشار التدريب العسكري القسري للمدنيين. |
C'est pourquoi il se déclare préoccupé de cette dépendance financière qui risque de peser sur la liberté d'expression. | UN | ولهذا السبب يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء هذه التبعية المالية التي يمكن أن تقلل من حرية التعبير. |