"يشعر بالقلق" - Traduction Arabe en Français

    • s'inquiète
        
    • est préoccupée
        
    • craint
        
    • inquiéter
        
    • se préoccupe
        
    • préoccupé par
        
    • préoccupée par
        
    • inquiète de
        
    • est préoccupé
        
    • note avec préoccupation
        
    • est inquiet
        
    Elle s'inquiète toutefois que la part du budget ordinaire ne représente que 1,4 % environ du montant total dans cet organisme aura besoin en 2011. UN غير أنه يشعر بالقلق لأن التمويل من الميزانية العادية سيمثل حوالي 1.4 في المائة فقط من مجموع موارد الهيئة في عام 2011.
    Le monde s'inquiète de la persistance et de l'aggravation des conflits ethniques et religieux. UN فالعالم يشعر بالقلق إزاء استمرار الصراعات اﻹثنية والدينية وحتى تدهورها.
    Cependant, le Rapporteur spécial s'inquiète des restrictions imposées à la liberté d'expression et de réunion des membres de syndicats. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء تقييد حرية التعبير والتجمع لأعضاء النقابات.
    Sa délégation est préoccupée par les rumeurs d'exploitation illégale des ressources naturelles du Sahara occidental. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق أيضاً إزاء ما يُدّعى أنه الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية.
    Le Comité craint que les arrangements adoptés pour la tenue des comptes et l'établissement des rapports ne facilitent pas l'application de cette disposition. UN والمجلس يشعر بالقلق ﻷن الترتيبات الحالية للمحاسبة وتقديم التقارير، المعمول بها لدى البرنامج، لا تيسر من هذه العملية.
    Cependant, M. Ando ne peut faire autrement que de s'inquiéter devant les amendements constitutionnels de 1996, qui représentent un retour en arrière. UN بيد أنه يشعر بالقلق اﻵن للتعديل الذي أُدخل على الدستور في عام ٦٩٩١ والذي جاء مخالفا للاتجاه نحو الديمقراطية.
    Depuis un certain temps la communauté internationale se préoccupe de la disponibilité et du transfert illicites de quantités massives d'armes. UN فالمجتمع الدولي ما فتئ يشعر بالقلق بعض الوقت إزاء توفر كميات هائلة من اﻷسلحة ونقلها بصورة غير مشروعة.
    Cependant, il s'inquiète de l'arriéré des rapports des pays que les organes conventionnels n'ont pas encore examinés. UN وذكر أنه مع ذلك فإن وفده يشعر بالقلق إزاء تأخر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في النظر في تقارير البلدان.
    Il s'inquiète cependant du fait que quatre recommandations n'ont pas été appliquées et que l'administration n'a pris aucune mesure pour commencer à les mettre en œuvre. UN إلا أن المجلس يشعر بالقلق إزاء التوصيات الأربع التي لم تنفذ، مما يدل على أن الإدارة لم تبدأ عملية تنفيذ هذه التوصيات.
    De même, le Comité s'inquiète de ce que l'ONU risque d'être l'objet de demandes d'indemnisation en cas d'accident ou de décès. UN كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات.
    Toutefois, l'orateur s'inquiète de l'engagement insuffisant de l'ONU en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales en Afrique. UN بيد أنه يشعر بالقلق إزاء مستوى التزام الأمم المتحدة بصيانة السلم والأمن الدوليين في أفريقيا.
    Sa délégation s’inquiète néanmoins du rapport qui semble être établi dans le projet de résolution entre les actes de terrorisme et les violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء الربط الظاهري في مشروع القرار بين اﻷعمال اﻹرهابية وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Elle s'inquiète cependant des retards intervenus dans les travaux entrepris à cet égard. UN بيد أنه يشعر بالقلق بسبب تأخر اﻷعمال الجارية في هذا المجال.
    Au-delà de leur légalité, définie par le Traité de non-prolifération des armes nucléaires, la communauté internationale est préoccupée par la légitimité de leur usage et de leur possession. UN وبخلاف قانونية هذه الأسلحة، على نحو ما تسنده معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء مشروعية استعمالها وحيازتها.
    La délégation malaisienne est préoccupée par le manque d'empressement que l'on met à s'attaquer à ces problèmes sous-jacents. UN ومن ثم فإن وفده يشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى عنصر الإلحاح لدى التصدي للأسباب الكامنة.
    Cette position ne doit pas être assimilée à de l'indifférence. La Communauté européenne est préoccupée par les souffrances de tous les enfants du monde. UN وأنه ينبغي ألا يفسر موقف الاتحاد على أنه عدم اكتراث، فالمجتمع الأوروبي يشعر بالقلق إزاء محنة جميع أطفال العالم.
    Néanmoins, il craint que les normes internationales tendant à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire ne soient pas suffisamment prises en compte dans ce contexte. UN ومع ذلك فإنه يشعر بالقلق من أنه لا يجري إيلاء نظر كاف للمعايير الدولية لضمان استقلال القضاء.
    La communauté internationale ne peut que s'en inquiéter vivement et demeurer sur ses gardes. UN ولا يسع المجتمع الدولي إلا أن يشعر بالقلق العميق والحذر حيال هذا الاحتمال.
    Le représentant de l'Ouganda dit qu'il ne se préoccupe pas pour l'heure des mérites relatifs de tels ou tels projets de résolution. UN وقال إنه لا يشعر بالقلق في هذه اللحظة بشأن مدى جدارة بعض مشروعات القرارات.
    préoccupé par la poursuite du siège de Sarajevo, de Mostar et des autres villes menacées, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    Même si des progrès avaient été accomplis, elle restait préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال يشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Au vu de ces dangers, ma délégation reste inquiète de la détérioration signalée dans le secteur de la sécurité. UN وفي ضوء تلك الشواغل يظل وفدي يشعر بالقلق من التدهور المبلغ عنه في القطاع الأمني.
    Cependant, il est préoccupé par la lenteur des progrès réalisés pour arrêter la date de sa visite officielle aux Philippines. UN غير أنه يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم في الانتهاء من تحديد موعد زيارة رسمية إلى الفلبين.
    Il note avec préoccupation que le Ministère de l'éducation et de la culture ait supprimé l'éducation sexuelle et génésique des programmes scolaires en 2012. UN وقال إنه يشعر بالقلق من أن وزارة التعليم والثقافة أزالت التثقيف الجنسي والإنجابي من المناهج الدراسية في عام 2012.
    Il est inquiet à votre propos. Vous cherchez un logement bon marché, mais vous ne demandez pas d'aide à votre frère. Open Subtitles انه يشعر بالقلق عليك كنت تبحث عن أماكن السكن الرخيصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus