"يشعر ببالغ" - Traduction Arabe en Français

    • est profondément
        
    • est très
        
    • est extrêmement
        
    • outre profondément
        
    • constate avec grande
        
    • demeure gravement
        
    Ma délégation est profondément préoccupée par l'enrôlement d'enfants dans les conflits armés. UN ووفدي يشعر ببالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال في الصراع المسلح.
    Le peuple indonésien leur en est profondément reconnaissant. UN ولذلك فإن الشعب الإندونيسي يشعر ببالغ الامتنان.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par l'aggravation de la situation au Liban et dans le nord d'Israël. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تردي الحالــة فـــي لبنان وشمال إسرائيل.
    La délégation chinoise est très préoccupée par les problèmes de financement de l'UNRWA, les menaces qui pèsent sur la sécurité et la sûreté de son personnel et les restrictions de leurs déplacements. UN وقال إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء النقص في تمويل الوكالة، وإزاء الأخطار التي تهدد السلامة الشخصية الموظفين وأمنهم، والقيود المفروضة على تنقلهم.
    Le Secrétaire général dit qu'il est très préoccupé par le manque de progrès dans la recherche de la paix entre Israël et les Palestiniens. UN 7 - الأمين العام: قال إنه يشعر ببالغ القلق لعدم إحراز تقدم صوب تحقيق السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    17. L'Union européenne est extrêmement alarmée par les faits indiquant une internationalisation de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants. UN ٧١ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ الجزع إزاء ما يدل على أن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وما يتعلق بهم من مواد إباحية أصبحت تتسم بطابع دولي متزايد.
    La délégation sud-africaine est en outre profondément préoccupée par l'escalade de la violence au Moyen-Orient et exhorte la communauté internationale à y mettre un terme. UN 46 - ومضى يقول إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء تصاعد وتيرة العنف في الشرق الأوسط، مُهيبا بالمجتمع الدولي أن يضع حدا لذلك.
    Nonobstant les engagements pris par l'Assemblée générale dans ladite résolution, l'Instance permanente constate avec grande inquiétude que la participation pleine, effective et sur un pied d'égalité des peuples autochtones à l'ensemble des processus menant à la réunion plénière de haut niveau et leur participation à la réunion plénière elle-même demeurent incertaines. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهدت بها الجمعية في ذلك القرار، فإنّ المنتدى يشعر ببالغ القلق إزاء الشك الذي ما زال يكتنف مسألة مشاركة هذه الشعوب بالكامل وبفعالية وعلى قدم المساواة في جميع العمليات المفضية إلى عقد الاجتماع العام الرفيع المستوى والشاملة له.
    Mon pays est profondément préoccupé par la situation humanitaire extrêmement grave qui règne dans la bande de Gaza. UN إن بلدي يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة جدا في قطاع غزة.
    L'Union européenne est profondément préoccupée de ce que, dans les situations d'urgence complexes, la préservation de l'espace humanitaire demeure un problème. UN والاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق لأنه، في حالات الطوارئ المعقدة، لا يزال الحفاظ على حيز العمل الإنساني يمثل تحديا.
    L'Égypte est profondément préoccupée par la prolifération de la propagande raciste et l'incitation à la haine contre les Musulmans et les Arabes, que l'on trouve dans certains médias, comme le constate le Rapporteur spécial. UN وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير.
    " Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans la République de Croatie. UN " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار العمليات القتالية في جمهورية كرواتيا.
    Représentant un pays parmi les moins développés, ma délégation est profondément préoccupée par le peu d'attention que le Secrétaire général accorde dans son rapport aux défis et problèmes auxquels les pays les moins développés et les autres groupes désavantagés sont confrontés. UN ووفدي الذي يمثِّل أحد أقل البلدان نمواً، يشعر ببالغ القلق لأن التحديات والمشاكل التي تواجهها تلك البلدان وغيرها من المجموعات المحرومة لم تحظ سوى بالقليل من الاهتمام في تقرير الأمين العام.
    Sa délégation est profondément préoccupée par les souffrances que subissent les enfants palestiniens sous l'occupation israélienne; les blocages de rues par les Israéliens les empêchent d'aller à l'école et ils sont privés de leurs droits et de leur identité. UN وقال إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء معاناة الأطفال الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي والذين تمنعهم من حضور الدراسة متاريس الطرق ويُحرمون من حقوقهم وهويتهم.
    Elle dit que l'Union européenne est profondément préoccupée par l'augmentation continue du nombre de réfugiés et de personnes déplacées, par l'insécurité grandissante à laquelle elles font face et par les menaces qui pèsent sur le personnel humanitaire et aggravent la situation. UN وصرحت بأن الاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تزايد أعداد اللاجئين والأشخاص المشردين على نحو مطرد، واشتداد الاضطرابات الأمنية التي يواجهونها، فضلا عن تلك التهديدات التي تكتنف موظفي المساعدة الإنسانية وتفاقم من الوضع القائم.
    La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution. UN ووفد نيوزيلندا يشعر ببالغ الإحباط إزاء عدم وجود أية وسائل عملية لتناول الاهتمامات الكبيرة بموضوع الانتشار، إلى جانب محدودية نتائج الجهود المبذولة من أجل العمل من منطلق الخطوات العملية الثلاث عشرة والتعجيل بتنفيذها.
    Ma délégation est très reconnaissante à l'Ambassadeur Nandan, des Fidji, pour le rôle qu'il a joué dans l'élaboration du projet de résolution A/49/L.47, que le Royaume-Uni est très heureux de parrainer, et pour la manière lucide dont il a présenté le projet de résolution ce matin. UN وبلدي يشعر ببالغ الامتنان للسفير ناندان ممثل فيجي على الدور الذي اضطلع به في إعداد مشروع القرار A/49/L.47 الذي يسر المملكة المتحدة جدا أن تشارك في تقديمه، وعلى عرضه الواضح لمشروع القرار هذا الصباح.
    La délégation russe est très préoccupée par l'absence de progrès en ce qui concerne la levée des restrictions aux déplacements du personnel d'un certain nombre de missions et de fonctionnaires du Secrétariat. UN 37 - أضاف قائلاً إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء عدم إحراز أي تقدم في رفع القيود المفروضة على سفر موظفي عدة بعثات وبعض موظفي الأمانة العامة.
    L'Union européenne est très préoccupée par l'utilisation abusive de la législation antiextrémisme dans différentes parties du monde, ce qui contribue à la stigmatisation de certains groupes par l'entremise du discours haineux et de l'intolérance. UN 36 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات المناهضة للتطرف في مناطق مختلفة من العالم، مما يسهم في وصم بعض المجموعات من خلال خطاب الكراهية والتعصب.
    81. M. Elji (République arabe syrienne) dit qu'il est extrêmement préoccupé par les politiques " deux poids deux mesures " qui sont mises en œuvre. UN 81 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): ذكر أنه يشعر ببالغ القلق إزاء المعايير المزدوجة والسياسات المعمول بها.
    La délégation du Saint-Siège est en outre profondément préoccupée par le commerce illégal d’armes auquel se livrent des groupes de criminels organisés et qui accroît les risques de conflits armés internationaux et internes et se traduit par la destruction des cultures et des structures nationales. UN وقال ان وفده يشعر ببالغ القلق ازاء الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الذي تقوم به جماعات أو عصابات اجرامية منظمة ، مما يزيد من احتمال النزاع المسلح الدولي والداخلي ومما يسفر عن تدمير الكيانات والثقافات الوطنية .
    Nonobstant les engagements pris par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/296 sur l'organisation de la Conférence, l'Instance permanente constate avec grande inquiétude que la participation pleine, effective et sur un pied d'égalité des peuples autochtones à l'ensemble des processus menant à la réunion plénière de haut niveau et à la Réunion plénière elle-même demeure incertaine. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهدت بها الجمعية العامة في قرارها 66/296 بشأن تنظيم المؤتمر، فإنّ المنتدى يشعر ببالغ القلق إزاء الشك الذي ما زال يكتنف مسألة مشاركة هذه الشعوب بالكامل وبفعالية وعلى قدم المساواة في جميع العمليات المفضية إلى عقد المؤتمر.
    L'Union européenne demeure gravement préoccupée par la situation au Kosovo, en particulier en ce qui concerne le sort tragique de la population civile, des réfugiés et des personnes déplacées. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة في كوسوفو، ولا سيما فيما يتعلق بمحنة السكان المدنيين واللاجئين واﻷشخاص المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus