la délégation kirghize est préoccupée par la circulation des armes légères et prend les mesures pertinentes au niveau national pour lutter contre leur dissémination illicite. | UN | يشعر وفد قيرغيزستان بالقلق إزاء تداول الأسلحة الصغيرة وهو يتخذ التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني لمكافحة انتشارها غير المشروع. |
Pour ce qui est de l'Afghanistan et de l'Argentine, la délégation qatarienne est très satisfaite de la décision prise à l'unanimité par le Comité des contributions de recommander une réduction provisoire de la quote-part de ces deux pays jusqu'à ce que leurs difficultés actuelles puissent être surmontées. | UN | وبالنسبة لأفغانستان والأرجنتين، يشعر وفد قطر بارتياح كبير للقرار الذي اتخذته لجنة الاشتراكات بالإجماع لتخفيض نصيبيهما المقررين مؤقتا إلى حين أن تتمكنا من التغلب على الصعوبات التي تواجههما. |
la délégation vénézuélienne est donc préoccupée par l'expansion continuelle des implantations israéliennes, au mépris de la feuille de route et de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ولهذا، يشعر وفد بلدها بالقلق إزاء التوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية في انتهاك لخريطة الطريق وفتوى محكمة العدل الدولية. |
la délégation canadienne est donc déçue de constater que tous les efforts faits ont abouti à un projet de protocole qui n'a pas réuni de consensus, du fait de différences fondamentales entre les délégations concernant l'intérêt humanitaire du texte. | UN | ولذلك يشعر وفد بلدها بالإحباط لأن الجهود المبذولة آلت إلى مشروع بروتوكول لم يحظ بتوافق الآراء بسبب الخلافات الأساسية فيما بين الوفود بشأن القيمة الإنسانية لنص البروتوكول. |
44. De même, le libellé de l'article 9, qui définit les infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, donne toute satisfaction à la délégation coréenne. | UN | ٤٤ - وكذلك يشعر وفد كوريا بالارتياح الكامل حيال صيغة المادة ٩، التي تعرف الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
la délégation ghanéenne est toutefois déçue de voir que des réalités objectives ont empêché le Secrétaire général de présenter des prévisions motivées sur la base desquelles l'Assemblée générale aurait pu déterminer, ne serait-ce qu'approximativement, les besoins administratifs et budgétaires du Tribunal. | UN | ومع ذلك يشعر وفد غانا بخيبة اﻷمل ﻷن الوقائع الموضوعيــــة لم تمكن اﻷمين العام من تقديم تقديرات لها ما يبررها كان يمكن للجمعية العامة على أساسها أن تحدد، ولو بصورة تقريبية، المتطلبات اﻹدارية الميزانية للمحكمة. |
4. A ce propos, la délégation japonaise constate avec une profonde préoccupation la tendance qui s'est dessinée récemment au sein de l'Organisation à adopter une attitude toujours plus sceptique au sujet des opérations des maintien de la paix, du fait, par-dessus tout, que ces opérations supposent toujours des dépenses qui peuvent aggraver le déficit financier de l'Organisation. | UN | ٤ - وفي هذا الصدد، يشعر وفد اليابان بقلق بالغ إزاء الاتجاه مؤخرا في اﻷمم المتحدة إلى القيام دون مبرر باتخاذ موقف متشكك إزاء الشروع في عمليات حفظ السلام، مما يرحع أساسا إلى أن هذه العمليات تتضمن دائما تكبد مصروفات ما في وقت تعاني فيه المنظمة بالفعل من عجز في الميزانية. |
Dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, la délégation mexicaine se félicite des progrès réalisés dans l’élaboration d’une convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles en cours de négociation. | UN | ٦٣ - وفي مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، يشعر وفد المكسيك بالغبطة للتقدم المتحقق في المفاوضات الجارية لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
M. Yañez-Barnuevo (Espagne) (interprétation de l'espagnol) : la délégation espagnole se voit obligée d'exercer son droit de réponse. | UN | السيد يانيز بارنويفو )اسبانيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يشعر وفد اسبانيا أن من واجبه أن يمارس حقه في الرد. |
la délégation tanzanienne est donc stupéfaite des contre-vérités et des assertions malveillantes contenues dans le rapport du Rapporteur spécial où celui-ci allègue que les sanctions économiques imposées par la région à l'encontre des autorités militaires du Burundi violent les droits de l'homme. | UN | ولذا يشعر وفد بلده بالجزع من تشويه الحقائق ومن التأكيدات المغرضة التي أوردها المقرر الخاص في تقريره الذي أدعى فيه أن العقوبات الاقتصادية التي فرضتها المنطقة على السلطة العسكرية في بوروندي هي انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Mme Gallardo Hernández (El Salvador) (parle en espagnol) : la délégation salvadorienne tient à exprimer sa gratitude pour la tenue de cette réunion de haut niveau. | UN | السيدة غاياردو هيرنانديز (السلفادور) (تكلمت بالإسبانية): يشعر وفد السلفادور بالامتنان لعقد هذه الجلسة الرفيعة المستوى. |
la délégation japonaise est préoccupée par les lacunes de l'actuel système de sanctions en cas de comportement professionnel non satisfaisant et prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour rectifier ces lacunes et de faire rapport sur les résultats obtenus dans son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. | UN | ولذا يشعر وفد بلدها بالقلق بشأن أوجه القصور في النظام الحالي للجزاءات على الأداء القاصر ويطلب من الأمين العام اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة أوجه القصور تلك وتقديم تقرير عن النتائج المتحققة في هذا الصدد في تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
S'agissant de l'Année internationale de la famille, qui aura lieu en 2004, Mme Ahmed souligne que le Soudan a fait de gros efforts pour préparer sa célébration et que, dans ce contexte, la délégation soudanaise accueille avec satisfaction les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général à la Commission, qui contribueront à l'efficacité des mesures qui seront prises pour la suite des préparatifs. | UN | 71 - وختمت حديثها قائلة إن بلدها بذل جهوداً كبيرة من أجل الإعداد للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004. وفي هذا الصدد، يشعر وفد بلدها بأن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ستكون مفيدة في اتخاذ تدابير فعالة خلال ما تبقى من الفترة التحضيرية. |
Tout d'abord, le représentant du Mexique s'est dit soucieux de rendre le paragraphe 2 moins subjectif en supprimant le groupe de mots " dans la mesure où elle l'estime nécessaire " , proposition que la délégation espagnole a du mal à accepter en raison de la difficulté de parvenir à une objectivité totale. | UN | فالأولى هي اهتمام ممثل المكسيك بجعل الفقرة (2) أقل ذاتية، وذلك بحذف عبارة " حسب تقديره وحده " ، وهو اقتراح لا يشعر وفد اسبانيا بالارتياح له بسبب صعوبة تحقيق الموضوعية الكاملة. |
En ce qui concerne le projet de directive 2.6.1, la délégation espagnole éprouve quelques craintes à propos de l'expression < < par laquelle l'État ou l'organisation vise à exclure ou à modifier les effets juridiques de la réserve > > . | UN | 22 - وبالنسبة لمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 يشعر وفد بلدها ببعض القلق إزاء العبارة " حيث تزعم الدولة أو المنظمة المذكورة أولا أن تستبعد أو تعدل الآثار القانونية للتحفظ " . |
Ainsi, la délégation singapourienne constate avec préoccupation que 121 États Membres seulement se sont entièrement acquittés de leurs quotes-parts au 23 octobre 2003, ce qui est un progrès par rapport à 2002 mais un recul par rapport à 2000 et à 2001. | UN | وعليه، يشعر وفد سنغافورة بالقلق من أن عدد الدول للأعضـــاء التي دفعت أنصبتهـــا المقـــررة كاملـــة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003 لم يتجاوز 121 دولـــة، ما يشكل تقدما قياسا لعام 2002 مع أنه يشكل تراجعا قياسا لعامي 2000 و 2001. |
M. Amorim (Brésil) (interprétation de l'espagnol) : C'est avec une satisfaction toute particulière que la délégation du Brésil prend la parole aujourd'hui au titre du point 40 de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | السيد أموريم )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يشعر وفد البرازيل بارتياح خاص اليوم لدى مناقشة البند ٤٠ من جدول اﻷعمال. |
La Présidente Moscoso (parle en espagnol) : la délégation du Panama se félicite tout particulièrement, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale, à la présente session. | UN | الرئيسة موسكوسو )تكلمت بالاسبانية(: يشعر وفد بنما بالامتنان بصفة خاصة للترحيب بانتخابكم، سيدي، رئيسا للجمعية العامة في هذه الدورة. |
M. Ávila Comacho (Colombie) (parle en espagnol): Dans le même ordre d'idées, Monsieur le Président, la délégation colombienne se félicite de la décision que nous venons de prendre et qui autorise la participation de la société civile à nos travaux. | UN | السيد آفيلا كوماتشو (كولومبيا) (تكلم بالإسبانية): بكل بساطة، سيدي الرئيس، يشعر وفد كولومبيا بسعادة غامرة لتوصلنا إلى اتخاذ قرار يسمح بمشاركة المجتمع المدني في هذا المحفل. |
M. Zawels (Argentine) (interprétation de l'espagnol) : la délégation de l'Argentine se félicite que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation soit de nouveau débattu à l'Assemblée générale. | UN | السيد زاولس )اﻷرجنتين( )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: يشعر وفد اﻷرجنتين بالسرور بمعاودة الجمعية العامة مناقشة تقرير اﻷمين العام بشأن أعمال منظمة اﻷمم المتحدة. |