Ils devront être impartiaux et désintéressés et, pendant la durée de leur mandat, n'occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à nuire à leur impartialité dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وينبغي أن يتسموا بالحياد والنزاهة وألا يشغلوا خلال مدة عضويتهم. |
En outre, l'État a permis aux agents en cause de continuer à occuper des postes où ils pouvaient avoir de nouveau un comportement inacceptable. | UN | وعلاوة على ذلك، تسمح الولاية لضباط الشرطة المتورطين أن يشغلوا وظائف قد يكررون فيها سلوكهم غير المقبول. |
Pendant la durée de leur mandat, elles ne doivent occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. | UN | وخلال مدة عضويتهم، لا يجوز لهم أن يشغلوا أي منصب أو يزاولوا أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم. |
Ils n'exercent aucune fonction publique ni n'occupent aucune autre position incompatible avec leurs fonctions de membre de la Commission. | UN | ولا يجوز لهم أن يشغلوا وظيفة حكومية أو أي منصب آخر لا يتفق مع مهامهم كأعضاء في اللجنة. |
Si nous augmentons le nombre des sièges permanents, le reste des Membres aura moins de marge de manoeuvre pour décider qui occupera les sièges non permanents à pourvoir. | UN | فإذا زدنا عدد الأعضاء الدائمين، ستكون هناك فرصة أقل أمام سائر أعضاء المنظمة الذين يوافقون على أن يشغلوا المقاعد غير الدائمة. |
En outre, l'État a permis aux agents en cause de continuer à occuper des postes où ils pouvaient avoir de nouveau un comportement inacceptable. | UN | وعلاوة على ذلك، تسمح الولاية لضباط الشرطة المتورطين أن يشغلوا وظائف قد يكررون فيها سلوكهم غير المقبول. |
La population active, c'est-à-dire les personnes qui occupent ou sont susceptibles d'occuper un emploi est estimée à 5,1 millions d'individus dont 58,4 pour cent d'hommes et 41,6 pour cent de femmes. | UN | ويقدﱠر عدد السكان النشطين، أي اﻷشخاص الذين يشغلون أو يمكن أن يشغلوا وظيفة بنحو ١,٥ مليون شخص، منهم ٤,٨٥ في المائة ذكور و٦,١٤ إناث. |
Les trois personnes proposées devaient appartenir à la sous-fraction concernée, être honorablement connues dans leur communauté, avoir l'âge requis, ne pas occuper de position officielle et figurer dans les listes du recensement de 1974. | UN | ويجب أن تكون اﻷسماء الثلاثة أسماء أشخاص من فخذ القبيلة المعني، ويتمتعون بمركز معروف في مجتمعهم، وأعمارهم مناسبة ولم يشغلوا أي منصب رسمي، وأن يكونوا أنفسهم مشمولين في قوائم الاحصاء السكاني لعام ١٩٧٤. |
Ils ne peuvent pas non plus occuper un poste de directeur, de gérant ou de membre de l'administration, de l'organe de surveillance ou de l'organe de contrôle d'une société ou d'un établissement ayant un but lucratif. | UN | ولا يجوز لهم كذلك أن يشغلوا منصب مدير أو منصب وكيل إدارة أو عضو فيها، أو في هيئة اشراف أو في هيئة رقابة شركة أو مؤسسة يكون هدفها هو تحقيق الربح. |
Ils devront être impartiaux et désintéressés et, pendant la durée de leur mandat, n'occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à nuire à leur impartialité dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وينبغي أن يتسموا بالحياد والنزاهة وألا يشغلوا خلال مدة عضويتهم أي منصب أو يزاولوا أي نشاط يمكن أن يمسّ حيدتهم في ممارسة مهامهم. |
Ils devront être impartiaux et désintéressés et, pendant la durée de leur mandat, n'occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à nuire à leur impartialité dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وينبغي أن يتسموا بالحياد والنزاهة وألا يشغلوا خلال مدة عضويتهم أي منصب أو يزاولوا أي نشاط يمكن أن يمسّ حيدتهم في ممارسة مهامهم. |
Le personnel de police interrogé par le SPT a évoqué le manque de ressources et de formation de la police pour exercer des fonctions pénitentiaires, ainsi que l'inadéquation du bâtiment pour garder des prisonniers, qui doivent occuper des dortoirs du personnel. | UN | وتحدث ضباط الشرطة، الذين أجرت اللجنة الفرعية مقابلات معهم، عن عدم توافر ما يلزم من أموال وتدريب للاضطلاع بأعمال السجن، وعدم مناسبة المبنى لحراسة السجناء، الذين يتعين أن يشغلوا مهاجع الشرطة. |
Les membres du conseil devraient occuper un poste de la même classe que ceux qu'ils examinaient ou d'une classe supérieure et du réseau d'emplois considéré. | UN | وينبغي أن يشغل أعضاء المجالس رتبةً وظيفية تعادل أو تفوق رتبةَ الوظائف التي يقومون باستعراضها، وأن يشغلوا وظائف تندرج في الشبكة الوظيفية ذات الصلة. |
Ils devront être impartiaux et désintéressés et, pendant la durée de leur mandat, n'occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à nuire à leur impartialité dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وينبغي أن يتسموا بالحياد والنزاهة وألا يشغلوا خلال مدة عضويتهم أي منصب أو يزاولوا أي نشاط يمكن أن يمسّ حيدتهم في ممارسة مهامهم. |
Malgré ce constat, il est ressorti que l'ambition était un trait commun aux personnes des deux sexes puisque les deux tiers des hommes et près de la moitié des femmes interrogés ont déclaré vouloir occuper des postes de direction, et la plupart des gens souhaitaient évoluer professionnellement et améliorer leurs compétences. | UN | إلا أن الرغبات الطموحة من سمات الرجال والنساء على حد سواء. إذ يريد ثلثا الرجال وحوالي نصف النساء أن يشغلوا مناصب قيادية في العمل، والغالبية تريد الترقي في السلم الوظيفي ورفع درجة تأهيلهم. |
En application du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention unique de 1961, les membres de l'OICS ne doivent, pendant la durée de leur mandat, occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. | UN | ٩ - ووفقا للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية الوحيدة، لا يجوز لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات خلال مدة عضويتهم أن يشغلوا أي منصب أو يزاولوا أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم. |
Ils n'exercent aucune fonction publique ni n'occupent aucune autre position incompatible avec leurs fonctions de membre de la Commission. | UN | ولا يجوز لهم أن يشغلوا وظيفة حكومية أو أي منصب آخر لا يتفق مع مهامهم كأعضاء في اللجنة. |
Plus de 30 % des positions prévues pour les minorités ont été pourvues bien que les membres des communautés minoritaires n'occupent toujours pas de hautes fonctions au CPK. | UN | وأن أكثر من 30 في المائة من المناصب المحددة للأقليات قد تم شغلها، بالرغم من أن أعضاء مجتمع الأقليات لم يشغلوا بعد المناصب العليا في فرقة حماية كوسوفو. |
Cette opération d'alignement a été suivie d'une procédure de sélection par concours en deux temps, ouverte aux candidats internes et externes, visant à pourvoir les postes ne correspondant pas aux anciens postes, les postes nouveaux, les postes vacants et les postes clefs du Siège. | UN | 46 - كما أن ممارسة التوافق اتّبعت عملية اختيار تنافسية على مرحلتين وكانت مفتوحة أمام مرشّحين داخليين وخارجيين لكي يشغلوا الوظائف غير المصنَّفة والجديدة والشاغرة والثابتة والأساسية في المقرّ. |
Conformément à cet article, un juge élu en vue de pourvoir un siège vacant peut rester en fonction plus longtemps (16 ans) qu'un juge élu selon la procédure ordinaire. | UN | وفقا لهذه المادة، يجوز للقضاة الذين تم انتخابهم لملء منصب شاغر أن يشغلوا مناصبهم بصورة متواصلة لفترة زمنية )١٦ سنة( أطول من فترة القضاة الذين انتخبوا عن طريق العملية المعتادة. |
Par exemple, dans ses résolutions 45/258 et 49/250, l'Assemblée générale a invité les États Membres à apporter des contributions volontaires aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et a remercié les États Membres qui avaient mis gracieusement à disposition du personnel pour pourvoir des postes d'appui au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | فعلى سبيل المثال، دعت الجمعية العامة، في قراريها ٤٥/٢٥٨ و ٤٩/٢٥٠ الدول اﻷعضاء إلى تقديم تبرعات إلى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ورحبت بمساهمة الدول اﻷعضاء بموظفين على أساس عدم استرداد التكاليف لكي يشغلوا وظائف الدعم في إطار إدارة عمليات حفظ السلام. |