De plus en plus de personnes issues de groupes ethniques minoritaires occupent des postes importants dans les institutions publiques aux niveaux national et local. | UN | فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي. |
Il y a aussi des quotas spéciaux pour les conseils des provinces où habitent ces minorités, et elles occupent des postes élevés dans l'administration. | UN | وهناك كذلك حصص خاصة لهم في مجالس المحافظات التي يتواجدون بها، كما يشغلون مناصب رفيعة في الحكومة. |
Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية. |
Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية. |
Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique | UN | الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي |
Ces principaux médias palestiniens sont, de plus, gérés par des individus qui avaient occupé des postes élevés au sein de l'OLP ou du Fatah, tels que Nabil Amru, Akram Haniyyah ou Radwan Abu-Ayyash. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدير هاتين الصحيفتين الفلسطينيتين أفراد كانوا يشغلون مناصب عالية في منظمة التحرير الفلسطينية، أو منظمة فتح، مثل نبيل عمرو، أو أكرم هنية أو رضوان أبو عياش. |
Gestion d'un effectif moyen de 552 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 1 293 fonctionnaires recrutés sur le plan national et 231 Volontaires des Nations Unies, dont des postes de temporaire | UN | إدارة شؤون قوام متوسطه 552 موظفاً دولياً و 293 1 موظفاً وطنياً و 231 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفون يشغلون مناصب مؤقتة |
Fournir des données sur le nombre de personnes handicapées qui occupent des fonctions publiques et indiquer combien d'entre elles occupent de hautes fonctions. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة ونسبة من يشغلون منهم مناصب عليا. |
L'impunité de ceux qui se rendent coupables de violations des droits de l'homme, notamment dans les forces de police et l'armée, et de ceux qui occupent des positions influentes dans les sphères politique et économique, demeure un grave problème. | UN | إذ أن الحصانة الممنوحة لأولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، وخاصة في الشرطة والجيش وممن يشغلون مناصب ذات نفوذ سياسي واقتصادي، لا تزال تعتبر مشكلة هامة. |
Ne relèvent pas de cette carrière administrative les fonctionnaires qui ont des charges politiques ou occupent des postes de confiance. | UN | والموظفون الذين يشغلون مناصب سياسية أو مراكز ثقة لا يندرجون في هذه الفئة. |
Il aimerait savoir s'ils sont considérés comme des Japonais et s'ils occupent des postes de responsabilité dans la fonction publique. | UN | ويود معرفة ما إذا كانوا يعتبرون من اليابانيين وما إذا كانوا يشغلون مناصب رئيسية في الوظائف العامة. |
En outre, les hommes qui occupent des postes de direction ont été sensibilisés à l'importance du perfectionnement professionnel des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت توعية الرجال الذين يشغلون مناصب إدارية بأهمية تحسين الأداء المهني للنساء. |
De nombreux fonctionnaires des Nations Unies qui occupent des postes semblables sont élus, d'autres sont nommés après de larges consultations. | UN | فالعديد من موظفي الأمم المتحدة الذين يشغلون مناصب مشابهة يُنتخبون انتخاباً؛ ويُعين الآخرون بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق. |
46. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | 46- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية. |
68. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | 68- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية. |
Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique | UN | الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي |
Il est bon que le Procureur s'intéresse particulièrement aux individus qui ont occupé des postes de direction, car ce sont eux qui portent la responsabilité principale des crimes, tandis que ceux qui occupaient des positions de responsabilité moyenne ou subalterne seront transférés devant des juridictions nationales pour y être jugés. | UN | ومن الملائم أن يصب المدعي العام اهتمامه على الأفراد الذين كانوا يشغلون مناصب قيادية باعتبار أنهم يتحملون أعظم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة، بينما الذين جرى تصنيفهم على أنهم شاركوا في الجرائم من المستويين المتوسط والمنخفض ينبغي نقلهم إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
Les 25 autres qui n'occupaient pas des postes de hauts responsables pourraient être remis aux autorités rwandaises. | UN | ويمكن إحالة قضايا 25 من المشتبه فيهم الآخرين الذين لا يشغلون مناصب عليا ذات مسؤولية إلى السلطات الرواندية. |
Cette prise de conscience exige, de tous ceux qui occupent des fonctions publiques, des réponses rapides et fermes à un comportement politique moralement et juridiquement inacceptable, ainsi qu'aux tragédies humanitaires et aux cycles d'instabilité régionale qu'elles provoquent. | UN | ويقتضي ذلك الوعي، من جميع الذين يشغلون مناصب رسمية، أن يستجيبوا على نحو فوري وحازم للسلوك السياسي غير المقبول أخلاقيا وقانونيا، فضلا عن الاستجابة للمآسي اﻹنسانية ودورات عدم الاستقرار اﻹقليمي التي تسببها تلك المآسي. |
Le tableau 4 ci-après indique le sexe des travailleurs du secteur public qui occupent des positions au plus haut niveau du service civil. | UN | ويبين الجدول 4، أدناه، توزيع العاملين في القطاع العام الذين يشغلون مناصب على أعلى مستويات الخدمة المدنية، حسب نوع الجنس. |
En vertu de la loi no 15.783 du 20 novembre, toutes les personnes qui avaient auparavant occupé une fonction publique ont été autorisées à reprendre leur poste. | UN | وعملاًً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم. |
Même les membres qui exercent des fonctions officielles y participent à titre personnel. | UN | فحتى الأعضاء الذين يشغلون مناصب رسمية يشاركون فيه بصفتهم الشخصية. |
Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. | UN | لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة. |
En général les femmes étaient bien représentées parmi les conseillers des hommes politiques qui occupaient des fonctions importantes. | UN | وبصفة عامة، تحظى المرأة بتمثيل جيد ضمن مستشاري اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية مسؤولة عن اتخاذ القرارات. |
112. Les salariés du secteur public occupant un même poste ou effectuant un même travail perçoivent, quel que soit leur sexe, la même rémunération. | UN | 112- ويطبق القطاع العام سياسة المساواة في الأجر بين الرجال والنساء الذين يشغلون مناصب متماثلة أو يؤدون أعمالاً متماثلة. |
Tous les accusés de rang intermédiaire ou subalterne ont été déférés aux autorités des pays de l'ex-Yougoslavie en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve (le < < Règlement > > ). | UN | والمتهمون الذين كانوا يشغلون مناصب على المستوى الأدنى والمستوى المتوسط أعيدوا إلى محاكم الإقليم وفقا للقاعدة 11 مكررا. |
29. Les Etats de la CARICOM ont toujours exigé une conduite impeccable de la part des agents publics. | UN | ٢٩ - ومضت تقول إن دول الجماعة ما برحت تتوقع وتطلب باستمرار توخي أعلى معايير للسلوك ممن يشغلون مناصب عامة. |
Les fonctions de nature continue doivent être assurées par du personnel occupant des postes permanents et les dépenses y relatives imputées sur les dépenses de personnel. | UN | فالمهام الدائمة ينبغي أن يضطلع بها موظفون يشغلون مناصب ثابتة، وينبغي أن تُدرج النفقات المتصلة بذروة الوظائف تحت بند تكاليف الموظفين. |