Afin de me montrer sûre de moi, je leur ai dit d'aller se faire voir. | Open Subtitles | ذلك في محاولة لتكون أكثر حزما , وقلت لهم ان يشق عليه. |
Tel un ruisseau se frayant un chemin à travers une immense gorge, cela impose souvent de surmonter d'énormes obstacles. | UN | فذلك التقدم، شأنه شأن جدول يشق طريقا له خلال واد هائل بين جبلين، لا بد له من تجاوز عقبات كأداء. |
Des signes montrent que la reprise est en cours, mais les conséquences sociales de la crise continuent de se faire sentir. | UN | ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة. |
Tante Francine va le pousser dans la gorge si vous ne le faites pas. | Open Subtitles | العمة فرانسين سوف يشق عليه أسفل الحلق إذا لم تفعل ذلك. |
il est extrêmement difficile au visiteur de se frayer un chemin à travers cette masse humaine exposée au soleil et aux intempéries. | UN | ومن الصعب جداً على الزائر أن يشق لنفسه طريقاً وسط هذه الكتلة البشرية المعرضة للشمس ولتقلبات الجو. |
- Miss Acacia adorait ce bruit, mais ne savait pas encore qu'il s'agissait des battements de coeur de l'homme de sa vie. | Open Subtitles | الآنسة أكاسيا، أحبت المطر ولكن .. لازالت لاتعلم بأن هذا في الحقيقة هي دقات قلب يشق طريقة للحياة. |
Des signes montrent que la reprise est en cours, mais les conséquences sociales de la crise continuent de se faire sentir. | UN | ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة. |
il est extrêmement difficile au visiteur de se frayer un chemin à travers cette masse humaine exposée au soleil et aux intempéries. | UN | ومن الصعب جداً على الزائر أن يشق لنفسه طريقاً وسط هذه الكتلة البشرية المعرضة للشمس ولتقلبات الجو. |
Que l'on se rassure, la réforme du Conseil de Sécurité ne se fera pas à la hussarde. | UN | ولعلنا نتأكد من أن إصلاح مجلس اﻷمن لن يشق طريقه بشكل متعجل. |
Comment tu peux t'attendre à ce qu'elle redevienne elle-même si elle n'a rien pour se raccrocher ? | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تتوقع منها أن يشق طريقه ظهرها هنا اذا كانت حصلت على أي شيء على التمسك؟ |
il a été assez malin pour se faufiler jusqu'à la cave. | Open Subtitles | وكان ذكيا بما فيه الكفاية أن يشق طريقه إلى الطابق السفلي، و |
Ce rush que tu sens, c'est le poison du crotale se frayant un chemin à travers ton système. | Open Subtitles | هذا التسارع الذي تشعر به هو سم الأفعى يشق طريقه في نظام جسمك |
Mais chaque nouvelle génération se livre un combat que nous pouvons observer en accéléré. | Open Subtitles | لكن كل جيل جديد يشق طريقه مقاتلاً في معارك نراها عند تسريع الزمن |
Ce n'est pas ma faute s'il n'a pas pu le faire. Mais maintenant qu'il est de retour ici, c'est mon fils et il travaille dans la mine. | Open Subtitles | ليس خطأي أنه لم يستطع ان يشق طريقه بنفسه لكن بما انه عاد إلى هنا فهو لا زال إبني وسيعمل في المنجم |
Le Mexique maintient que c'est au peuple du Burundi, et à lui seul, qu'il appartient de retrouver la voie des institutions et de la démocratie. | UN | وترى المكسيك أنه يتعين على شعب بوروندي وحده أن يشق طريقـه إلــى الديمقراطيـة وأن يقيم الحكومة المؤسسية السليمة. |
J'ai bêtement supposé qu'avec une hache dans le crâne, son cœur ne battait plus. | Open Subtitles | لاني افترض انه يوجد فاس يشق جمجمتك نبضك يجب ان يتنهي |
Le mec qui tranche des gorges dans toute la ville. | Open Subtitles | الرجل الذي يشق أعناق الناس في أرجاء البلدة |