Il s'agit notamment d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes et des enfants, qui constituent la majorité des personnes déplacées. | UN | ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين. |
Parce que les hommes constituent la majorité des victimes de violence armée, les femmes sont souvent celles qui se retrouvent avec la charge de faire face aux conséquences de cette violence. | UN | ونظراً لكون الرجال يشكلون أغلبية ضحايا العنف المسلّح، فغالبا ما تكون النساء هن اللاتي يتكبّدن نتائج هذا العنف. |
Reconnaissant que les enfants et les adolescents constituent la majorité des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR, | UN | إذ تسلم بأن اﻷطفال والمراهقين يشكلون أغلبية اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية، |
Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النزاعات المسلحة، بما في ذلك ما يترتب على الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس. |
Dans les ZPNU est et ouest en particulier, les Croates étaient majoritaires. | UN | وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
Quatre-vingt pour cent d'entre elles vivent dans la vallée du Jourdain, la région de la mer Morte et les environs d'Hébron, constituant la majorité de la population dans les zones militaires fermées d'entraînement et de tir. | UN | وتعيش نسبة ثمانين في المائة منهم في وادي الأردن ومنطقة البحر الميت وحول مدينة الخليل، وهؤلاء يشكلون أغلبية السكان في مناطق التدريب وإطلاق النار العسكرية. |
De nombreuses personnes pensent que les individus qui professent une idéologie modérée représentent la majorité des électeurs du pays. | UN | ويعتقد العديد من الناس أن الأفراد ذوي الإيديولوجيات المعتدلة يشكلون أغلبية الناخبين على صعيد البلد. |
La population croate dans le territoire croate encore sous occupation, où les non-Serbes représentaient la majorité absolue avant la guerre, se voit soumise à des actes d'intimidation physique et à des pressions directes pour l'obliger à quitter ses foyers ancestraux. | UN | وفي بقية اﻷراضي الكرواتية المحتلة، والتي كان السكان غير الصرب فيها يشكلون أغلبية مطلقة قبل الحرب، يتعرض السكان الكروات للتخويف البدني والضغط المباشر من أجل ترك منازل أجدادهم. |
29. Mme Shepherd a noté que dans certains pays, les personnes d'ascendance africaine représentaient une majorité numérique et détenaient le pouvoir. | UN | 29- وأشارت السيدة شبرد إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي، في بعض البلدان، يشكلون أغلبية عددية ويشغلون مناصب في مواقع السلطة. |
La décentralisation devrait garantir que les fonctionnaires en poste hors siège, qui constituent la majorité du personnel, seront effectivement couverts. | UN | وإن اللامركزية سوف تضمن أن نظام العدالة سوف يشمل الموظفين الذين يعملون في الميدان والذين يشكلون أغلبية الموظفين. |
Nos Casques bleus ont servi en différents endroits où nous n'avions pas d'intérêt national spécifique autre que celui de maintenir la paix au nom du monde entier et des innocents qui constituent la majorité des victimes des conflits et des différends. | UN | فحفظة السلام التابعون لنا يخدمون في أماكن مختلفة ليس لنا مصلحة وطنية معينة فيها إلا صون السلام باسم العالم، وباسم الأبرياء الذين يشكلون أغلبية ضحايا الصراعات والنزاعات. |
Si la grève est déclenchée uniquement dans un ou plusieurs des établissements ou commerces, il faut que dans chacun d'entre eux la majorité des travailleurs concernés y soit favorable, à moins que les grévistes ne constituent la majorité de l'effectif total de l'entreprise; | UN | وإذا دُعي إلى إضراب في مؤسسة أو مشروع تجاري واحد أو أكثر، يجب على أغلبية العمال في تلك المؤسسة أو المشروع التجاري مساندة الإضراب، ما لم يكن المضربون يشكلون أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة؛ |
Les Bubi, qui sont une minorité, constituent la majorité de la population du territoire où se trouve la capitale Malabo, l'Île de Bioko. | UN | وعلى الرغم من أن البوبي لا يمثلون إلا أقلية من مجموع السكان، فهم يشكلون أغلبية سكان جزيرة بيوكو، التي تقع فيها العاصمة، مالابو. |
Ils se sont déclarés très inquiets en raison notamment de la vulnérabilité des réfugiés palestiniens, qui constituent la majorité de la population de Gaza et qui souffrent d'une grande pauvreté et d'un important chômage du fait du blocus. | UN | وأعربوا عن عميق القلق بالتحديد إزاء ضعف اللاجئين الفلسطينيين، الذين يشكلون أغلبية سكان غزة والذين يعانون من الفقر المدقع والبطالة بسبب الحصار. |
Considérant que, parmi les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées dans leur propre pays, les femmes et les enfants constituent la majorité des populations touchées par des conflits et sont les principales victimes des atrocités et autres conséquences des conflits, | UN | وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على النزاعات، |
Les conséquences des conflits armés et des catastrophes naturelles affectent principalement les populations civiles vulnérables, qui constituent la majorité des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | إن عواقب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية تضر في المقام الأول بالسكان المدنيين الضعفاء الذين يشكلون أغلبية اللاجئين والمشردين. |
Considérant que, parmi les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées, les femmes et les enfants constituent la majorité des populations touchées par des conflits et sont les principales victimes des atrocités et autres conséquences des conflits, | UN | وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات، |
Les civils, notamment les enfants, continuent d'être les premières victimes du conflit, principalement du fait de tirs croisés et d'explosions. | UN | 9 - ولا يزال المدنيون، بما في ذلك الأطفال، يشكلون أغلبية الخسائر، أساسا كنتيجة للنيران المتقاطعة والتفجيرات. |
Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Il portait aussi sur la question de savoir comment évaluer non seulement l'indépendance des administrateurs par rapport à la direction, mais aussi celle des administrateurs par rapport aux actionnaires majoritaires. | UN | وشملت هذه المناقشة مسألة كيف يمكن للمرء أن يقيّم ليس فقط استقلال المديرين عن الإدارة ولكن أيضاً استقلال المديرين عن حملة الأسهم الذين يشكلون أغلبية. |
Les femmes et les enfants constituant la majorité des réfugiés et des populations déplacées à l'intérieur des pays, ils sont davantage exposés aux mauvais traitements et à la violence de la part des forces armées et, dans certains cas particuliers, du personnel international. | UN | وحيث إن النساء والأطفال يشكلون أغلبية اللاجئين والسكان المشردين داخلياً، فهم أكثر تعرضاً للاستغلال والعنف من جانب القوات المسلحة ومن الموظفين الدوليين في بعض الحالات المحددة. |
Les Fidjiens autochtones représentent la majorité de la population de Fidji. | UN | والسكان اﻷصليون في فيجي يشكلون أغلبية سكان الجزيرة. |
Mme Sofia Geisler a dit qu'au Groenland les autochtones représentaient la majorité de la population et qu'ils ne parlaient pas de < < grands organes d'information > > . Les autochtones du Groenland apprenaient et parlaient leur propre langue, et leurs droits n'étaient pas contestés. | UN | وقالت السيدة صوفيا غيزلر إن السكان الأصليين في غرينلاند يشكلون أغلبية السكان وأنهم لم يعتادوا التحدث عن شيء اسمه " وسائط الاعلام العادية " وأن السكان الأصليين في غرينلاند يستطيعون تعلم وتكلم لغتهم الخاصة وأنهم لا يواجهون أية مشكلة فيما يتعلق بحقوقهم. |
Avant le déclenchement de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, les Serbes représentaient 29 % de la population dans le secteur de Gorazde et 30,1 % à Srebrenica; ils représentaient une majorité relative dans le quartier de Novi Grad à Sarajevo, environ 20 % de la population du quartier de Stari Grad et entre 20 % et 55 % dans les quartiers de Centar, Sarajevo-Ilidža et Sarajevo-Novo. | UN | وقبل اندلاع الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة، كان الصرب يشكلون ٢٩ في المائة من السكان في منطقة غورازده و ٣٠,١ في سريبرينيتسا؛ كما كانوا يشكلون أغلبية نسبية في حي نوفيجراد في سراييفو، و ٢٠ في المائة تقريبا من سكان حي ستاريجراد في سراييفو، ومن ٢٠ في المائة إلى ٥٥ في المائة من اﻷحياء التالية من سراييفو: سنتار وسراييفو - إيليدجا وسراييفو - نوفو. |
La population est mélangée dans les villes, où certaines communautés ont une majorité de non-Croates. Ainsi la population serbe est majoritaire dans 11 municipalités des régions de Banija, Kordun et Lika et dans la Dalmatie du Nord. | UN | والسكان مختلطون في المدن وتوجد مجتمعات اﻷغلبية فيها من غير الكروات، ومن ذلك أن الصرب يشكلون أغلبية في ١١ من البلديات في مناطق بانيا وكوردون، وليكا ودالماتيا الشمالية. |