"يشكلون أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • représentent plus
        
    • constituent plus
        
    • constituaient plus
        
    • représentaient
        
    • comptent pour plus
        
    Selon les estimations, les réfugiés représentent plus de 30 % de la population dans les deux provinces de Kivu. UN ويقدر أن اللاجئين يشكلون أكثر من ٣٠ في المائة من السكان المقيمين في مقاطعتي كيفو.
    Nous devons investir dans les personnes, et particulièrement dans les femmes et les jeunes qui représentent plus des deux tiers de la population mondiale. UN علينا الاستثمار في البشر، ولا سيما النساء والشباب. فهم يشكلون أكثر من ثلثي سكان العالم.
    Le bâtiment, le transport, les communications et les industries extractives sont traditionnellement l'apanage des hommes où ces derniers représentent plus de 70 % de la main-d'oeuvre. UN أما ميادين البناء والنقل والاتصالات والصناعات الاستخراجية، فهي من نصيب الرجال، على نحو تقليدي، حيث يشكلون أكثر من 70 في المائة من اليد العاملة.
    Étant donné que les enfants étrangers constituent plus de 40 % de la population scolaire, un certain nombre de mesures ont été prises pour surmonter les problèmes linguistiques que pouvaient rencontrer ces enfants. UN وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال.
    Et c'est pourquoi nous créons des partenariats avec les jeunes qui, dans un grand nombre de pays en développement, constituent plus de la moitié de la population. UN لذلك، نتشارك مع الشباب الذين يشكلون أكثر من نصف السكان في البلدان النامية.
    Sa délégation a noté avec inquiétude que les enfants de moins de 12 ans représentent plus de la moitié de la population réfugiée du monde. UN وقد لاحظ وفد بلدها، مع القلق، أن اﻷطفال والشباب دون سن ١٨ سنة يشكلون أكثر من نصف أعداد اللاجئين في العالم.
    Les jeunes sexuellement actifs dans les Îles Salomon représentent plus de la moitié de notre population nationale. UN والشباب النشطون اجتماعيا في جزر سليمان يشكلون أكثر من نصف التعداد الوطني للسكان.
    Dans l'ensemble, la législation élaborée jusqu'à présent par les responsables politiques lettons limite considérablement les droits politiques et socio-économiques des apatrides, qui représentent plus du tiers de la population de la République de Lettonie. UN وعلى العموم إن القاعدة التشريعية التي وضعها الساسة اللاتفيون حتى اليوم تحد عمليا من الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لغير المواطنين الذين يشكلون أكثر من ثلث سكان الجمهورية.
    Le Comité note avec inquiétude que le Gouvernement israélien n'accorde pas des droits égaux aux citoyens arabes, alors même qu'ils représentent plus de 19 % de la population totale. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن حكومة إسرائيل لا تمنح الحقوق للمواطنين العرب على قدم المساواة مع غيرهم بالرغم من أنهم يشكلون أكثر من 19 في المائة من مجموع السكان.
    Le Comité note avec inquiétude que le Gouvernement israélien n'accorde pas des droits égaux aux citoyens arabes, alors même qu'ils représentent plus de 19 % de la population totale. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن حكومة إسرائيل لا تمنح الحقوق للمواطنين العرب على قدم المساواة مع غيرهم بالرغم من أنهم يشكلون أكثر من ٩١ في المائة من مجموع السكان.
    Aux Émirats arabes unis, la moitié environ des condamnations à mort prononcées au cours de la période considérée l'ont été contre des étrangers, qui représentent plus de 80 % de la population. UN وفي الإمارات العربية المتحدة، فُرض حوالي نصف أحكام الإعدام الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على غير المواطنين، الذين يشكلون أكثر من 80 في المائة من السكان.
    Les quelque 240 policiers tués par les forces israéliennes représentent plus du sixième du total des victimes palestiniennes. UN وعلى وجه الإجمال، فإن أفراد الشرطة الذين قتلتهم القوات الإسرائيلية والبالغ عددهم تقريباً 240 شرطياً يشكلون أكثر من ثلث عدد الإصابات الفلسطينية.
    Les quelque 240 policiers tués par les forces israéliennes représentent plus du sixième du total des victimes palestiniennes. UN وعلى وجه الإجمال، فإن أفراد الشرطة الذين قتلتهم القوات الإسرائيلية والبالغ عددهم تقريباً 240 شرطياً يشكلون أكثر من سدس عدد الخسائر الفلسطينية في الأرواح.
    Il note que les mesures prises par l'État partie jusqu'à présent ne sont pas suffisantes pour éliminer les obstacles structurels qui empêchent les enfants appartenant à ces communautés, qui représentent plus de la moitié de la population totale de l'État partie, d'exercer pleinement leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن لا تكفي لإزاحة العوائق الهيكلية التي تحول دون ممارسة أولئك الأطفال حقوقهم بشكل كامل، وهم يشكلون أكثر من نصف مجموع سكان الدولة الطرف.
    Étant donné que les enfants étrangers constituent plus de 40 % de la population scolaire, un certain nombre de mesures ont été prises pour surmonter les problèmes linguistiques que pouvaient rencontrer ces enfants. UN وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال.
    Les Palestiniens constituent plus de 50 % de la population de Jérusalem-Est, mais ne disposent que de 7,3 % des terres à des fins de construction. UN ومع أن الفلسطينيين يشكلون أكثر من 50 في المائة من سكان القدس الشرقية، لا يمكنهم البناء سوي على 7.3 فقط من أراضيها
    L'une des priorités de l'Ukraine en matière de migrations est le rapatriement des Tatars de Crimée. À ce jour, plus de 265 000 des Tatars qui ont été déportés sont revenus sur leur terre natale, où ils constituent plus de 10 % de la population. UN 67 - وأوضحت أن من أولويات سياسة الهجرة في أوكرانيا إعادة تتار منطقة القرم إلى الوطن وقد عاد حتى تاريخه، أكثر من 000 265 ممن كانوا قد رحلوا سابقا، وهم يشكلون أكثر من 10 في المائة من عدد السكان.
    Le Japon contribue à améliorer et stabiliser la vie des paysans qui constituent plus de la moitié de la population des pays en développement et à y réduire les pénuries alimentaires. UN وأسهمت اليابان في تحسين واستقرار حياة المزارعين الذين يشكلون أكثر من نصف عدد السكان وفي خفض نقص اﻷغذية في البلدان النامية.
    Ces enfants, qui constituent plus de la moitié des 1,5 million de Palestiniens vivant dans la bande de Gaza, continuent d'être traumatisés et affectés par ce qu'ils ont vu et par ce qu'ils endurent, notamment ce qui suit : UN وما زال أولئك الأطفال الذين يشكلون أكثر من نصف الفلسطينيين في قطاع غزة البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة يتعرضون لصدمات ويتأثرون من مشاهدتهم وتحملهم لأشياء من ضمنها ما يلي:
    Les Afro-Brésiliens constituaient plus de la moitié de la population, mais ils étaient sous-représentés et invisibles dans les principales structures du pouvoir, les médias et le secteur privé. UN ورغم أن البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي يشكلون أكثر من نصف السكان، فإنهم ممثلون تمثيلا ناقصا، ولا يحسب لهم حساب في هياكل السلطة الرئيسية، ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص.
    Il a également été constaté une évolution défavorable de la consommation de drogues non alcooliques, en particulier chez les jeunes atteignant l'âge de la maturité. En 1996, les jeunes jusqu'à l'âge de 19 ans représentaient plus du tiers des patients traités dans les services de traitement ambulatoire pour des troubles causés par l'usage de ces substances. UN وقد شهدت الجمهورية التشيكية تطورات غير مواتية في استهلاك العقاقير غير الكحولية أيضا، ولا سيما في صفوف الشباب على أبواب سن الرشد ففي عام 1996 كان الشباب الذين تصل أعمارهم إلى 19 عاما يشكلون أكثر من ثلث المرضى الذين تمت معالجتهم في مرافق العلاج السيارة بسبب اضطرابات ناجمة عن استخدام هذه المواد.
    Dans cette université, où les membres de la communauté albanophone comptent pour plus de 90 % de l'effectif étudiants, l'enseignement est dispensé en langue albanaise. UN وفي هذه الجامعة، وبالنسبة لأفراد المجتمع الألباني الذين يشكلون أكثر من 90 في المائة من عدد الطلاب الملتحقين، يتم التدريس باللغة الألبانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus