"يشكلون فئة" - Traduction Arabe en Français

    • constituent un groupe
        
    • forment un groupe
        
    • constituent une catégorie
        
    • représentent une
        
    Maintenant que l'économie se porte moins bien, ils constituent un groupe vulnérable en raison de leur faible niveau d'instruction. UN والآن وقد تراجع أداء الاقتصاد، بات هؤلاء الشبان يشكلون فئة ضعيفة بسبب ضعف مستواهم التعليمي.
    Leur énergie, leur idéalisme et le fait qu’ils sont des adultes en devenir et représentent une proportion toujours plus importante de la population mondiale font toutefois qu’ils constituent un groupe dont il faut tenir dûment compte. UN غير أن طاقتهم ومثلهم العليا وكونهم رجال ونساء المستقبل يمثلون نسبة متزايدة اﻷهمية من سكان العالم تجعلهم يشكلون فئة يجب أخذها في الاعتبار وفقا لما تستحق.
    Ils constituent un groupe social confronté à des problèmes particuliers et à un avenir incertain, problèmes dus en partie aux possibilités d'emploi limitées qui leur sont offertes. UN وهم يشكلون فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات بلبلة تتعلق بمستقبلها، وهي مشاكل ترجع جزئيا إلى محدودية فرص الحصول على عمل مناسب.
    Le Commissaire du Conseil de l'Europe exhorte les autorités à faire en sorte que tant les mesures d'austérité que les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté accordent une attention particulière aux droits des enfants, dans la mesure où ceux-ci forment un groupe particulièrement exposé à la pauvreté. UN وحث المفوض السلطات على أن تضمن إيلاء تدابير التقشف وسياسات وبرامج مكافحة الفقر اهتماماً خاصاً لحقوق الطفل لأن الأطفال يشكلون فئة معرضة للفقر بصفة خاصة.
    La nouvelle loi sur l'immigration, devant entrer en vigueur en 2010, indique que les victimes de traite d'êtres humains forment un groupe pouvant se voir accorder une protection en Norvège. UN وينص قانون الهجرة الجديد بصراحة، الذي يتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2010، على أن ضحايا الاتجار بالبشر يشكلون فئة يجوز منحها الحماية في النرويج.
    Il est essentiel que ces services tiennent compte des besoins des jeunes, qui constituent une catégorie à haut risque. UN ومن اﻷمور الجوهرية أن تستجيب هذه الخدمات لاحتياجات الشباب الذين يشكلون فئة من أعلى الفئات تعرضا للمخاطر.
    Les centres spécialisés effectuent un travail thérapeutique ciblant les enfants, qui constituent une catégorie spéciale de victimes. UN وتقوم المراكز المتخصصة بالعمل العلاجي الموجه للأطفال، الذين يشكلون فئة خاصة من الضحايا.
    Considérant que les paysans constituent un groupe social spécifique tellement vulnérable que la protection de leurs droits exige des mesures spéciales qui permettent de s'assurer que les États respectent, protègent et mettent en œuvre leurs droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفلاحين يشكلون فئة اجتماعية محددة ضعيفة إلى حد يجعل حماية حقوقهم تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان احترام الدول حقوقهم الإنسانية وحمايتها وإعمالها لهذه الحقوق،
    Les handicapés constituent un groupe vulnérable; ils sont souvent encore victimes de l'exclusion et de la marginalisation. UN 3 - المعوقون يشكلون فئة ضعيفة، إذ أنهم لا يزالون يتعرضون للاستثناء والتهميش.
    Les handicapés constituent un groupe vulnérable; en règle générale, leur vie continue d'être marquée par le rejet et la marginalisation. UN 3 - والمعوقون يشكلون فئة ضعيفة إذ لا يزال النبذ والتهميش من سمات حياتهم بوجه عام.
    Les enfants et les jeunes qui sont victimes d'abus sexuels, de négligence ou d'autres actes de mauvais traitement constituent un groupe à risque dont on sait par expérience que les membres pourraient être impliqués dans la prostitution, en tant que vendeurs ou acheteurs. UN والأطفال والشباب من ضحايا الاستغلال الجنسي أو الأشكال الأخرى لسوء المعاملة يشكلون فئة معرضة للخطر تبين التجارب أن أفرادها قد ينخرطون في البغاء كبائعين أو مشترين.
    307. La situation des Gitans est tout aussi préoccupante, car non seulement ils sont victimes de stigmatisation sociale et de discrimination, mais leur droit à l'identité culturelle est lésé parce que de nombreuses autorités ignorent qu'ils constituent un groupe ethnique. UN 307- كما أن حالة الغجر مثيرة للقلق، لأنهم لا يقعون ضحية الوصم والتمييز الاجتماعيين فحسب، بل إن حقهم في هويتهم الثقافية يتأثر بتجاهل السلطات على نطاق واسع لكونهم يشكلون فئة إثنية.
    Les enfants somaliens forment un groupe très vulnérable. UN 20 - لا يزال الأطفال يشكلون فئة مستضعفة للغاية في الصومال.
    Les jeunes forment un groupe démographique socioéconomiquement vulnérable, ce qui limite la contribution qu'ils peuvent apporter à la société et leur capacité à exercer leurs droits. UN 42 - ومضى قائلا إن الشباب يشكلون فئة سكانية تتأثر بالضعف الاجتماعي والاقتصادي، مما يحد من إمكانية مساهمتهم في المجتمع وقدرتهم على ممارسة حقوقهم.
    j) Toutes les personnes placées en détention forment un groupe vulnérable mais certains groupes sont particulièrement exposés: les femmes, les jeunes, les membres de groupes minoritaires, les étrangers, les handicapés et les personnes présentant une dépendance ou une pathologie physique ou psychologique grave. UN (ي) رغم أن جميع من هم رهن الاحتجاز يشكلون فئة مستضعفة، فإن بعض الفئات تعاني بشكل خاص ضعفاً شديداً، مثل النساء والأحداث وأفراد جماعات الأقليات والمواطنين الأجانب والمعوقين ومن يعتمدون بحدة على المساعدة الطبية أو النفسية أو يعانون من ظروف قاسية.
    j) Toutes les personnes placées en détention forment un groupe vulnérable mais certains groupes sont particulièrement exposés: les femmes, les jeunes, les membres de groupes minoritaires, les étrangers, les handicapés et les personnes présentant une dépendance ou une pathologie physique ou psychologique grave. UN (ي) رغم أن جميع من هم رهن الاحتجاز يشكلون فئة مستضعفة، فإن بعض الفئات تعاني بشكل خاص ضعفاً شديداً، مثل النساء والأحداث وأفراد جماعات الأقليات والمواطنين الأجانب والمعوقين ومن يعتمدون اعتماداً شديداً على المساعدة الطبية أو النفسية أو يعانون من ظروف قاسية.
    j) Toutes les personnes placées en détention forment un groupe vulnérable mais certains groupes sont particulièrement exposés: les femmes, les jeunes, les membres de groupes minoritaires, les étrangers, les handicapés et les personnes présentant une dépendance ou une pathologie physique ou psychologique grave. UN (ي) رغم أن جميع من هم رهن الاحتجاز يشكلون فئة مستضعفة، فإن بعض الفئات تعاني بشكل خاص ضعفاً شديداً، مثل النساء والأحداث وأفراد جماعات الأقليات والمواطنين الأجانب والمعوقين ومن يعتمدون بحدة على المساعدة الطبية أو النفسية أو يعانون من ظروف قاسية.
    Etant donné que les enfants et la jeunesse en général constituent une catégorie majeure en termes de consommation, la transformation des modes de vie est une condition préalable au caractère durable de l'économie de nos pays. UN 71 - ونظرا لأن الأطفال والشباب يشكلون فئة كبيرة من المستهلكين، فإن تغيير أساليب الحياة يشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستدامة.
    Les étrangers < < personnes protégées > > constituent une catégorie que l'on retrouve plutôt dans les législations nationales et non pas dans les instruments internationaux. UN 9 - أما الأجانب من " الأشخاص المشمولين بالحماية " فهم يشكلون فئة يُشار إليها عادة في التشريعات الوطنية لا في الصكوك الدولية.
    Il conviendrait d'y faire figurer une référence à au moins une catégorie de personnes dont il n'est pas tenu compte dans le projet d'articles et dans le commentaire, à savoir les handicapés, qui constituent une catégorie spéciale lors des catastrophes naturelles, en application de l'article 11 de la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN وبالتالي، يُستحسن أن تدرَج فيه إشارة محددة إلى فئة واحدة على الأقل من الأشخاص الذين جرى إغفالهم في نص مشاريع المواد، فضلا عن التعليق، وهم الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يشكلون فئة خاصة في حالات الكوارث الطبيعية وفقا للمادة 11 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité note avec inquiétude que les jeunes enfants représentent une forte proportion des personnes dépourvues d'accès aux services médicaux de base. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأطفال الصغار يشكلون فئة هامة بين السكان الذين لا يتمتعون بخدمات المرافق الطبية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus