Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة. |
La lutte contre le sida constitue une priorité pour ces pays ainsi que pour les pays développés. | UN | ويشكل مرض اﻹيدز أولوية للبلدان النامية مثلما يشكل أولوية للبلدان المتقدمة النمو. |
Il estime que l'universalisation du Protocole II modifié demeure une priorité. | UN | ورأى أن تحقيق عالمية هذا البروتوكول لا يزال يشكل أولوية. |
L'amélioration des conditions de vie du personnel de l'AMISOM reste une priorité majeure. | UN | وما زال تحسين ظروف معيشة أفراد البعثة يشكل أولوية قصوى. |
Le champ élargi de la Convention amendée, couvrant la protection des installations nucléaires contre le sabotage et des matières nucléaires à des fins pacifiques nationales, sera d'un grand apport à la sécurité nucléaire dans le monde et son entrée en vigueur était une priorité pour l'AIEA. | UN | وأضاف أن النطاق الموسع للاتفاقية المعدلة الذي يغطي حماية المنشآت النووية ضد التخريب وحماية المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية المحلية، سيؤدي إلى الإسهام بشكل مهم في تحقيق الأمن النووي العالمي، وأكد أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يشكل أولوية للوكالة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
C'est pourquoi le développement de circuit externe de soins est une priorité. | UN | ولذلك فإن وضع دائرة خارجية للرعاية يشكل أولوية من الأولويات المحددة. |
La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques (FIFCJ) estime que l'éducation des petites filles et des jeunes filles est une priorité absolue aux progrès de l'humanité. | UN | يرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن تعليم الطفلة والفتاة يشكل أولوية مطلقة من أجل تقدم الإنسانية. |
L'exploitation des ressources naturelles est une priorité par rapport à la conservation, mais cela doit se faire dans le cadre de limites écologiques explicites. | UN | ولئن كان استغلال الموارد الطبيعية يشكل أولوية تتجاوز هاجس حفظ الموارد، فإن ذلك ينبغي أن يتم ضمن حدود إيكولوجية صريحة. |
Cela montrerait que l'OPC constitue une priorité forte dans la reconstruction au titre de la restauration de l'état de droit. | UN | وسيدل ذلك على أن مكتب أمين المظالم يشكل أولوية عليا في إعادة الإعمار في إطار استعادة سيادة القانون. |
Compte tenu du droit de l'enfant à l'éducation, l'éducation d'urgence en période de crise constitue une priorité importante quoique souvent négligée. | UN | وفي ضوء حق الطفل فإن التعليم في ظل حالات الطوارئ، الذي يتم في خضم الأزمة يشكل أولوية هامة غالبا ما يتم تجاهلها. |
L'adoption de mécanismes novateurs pour tenir responsables les acteurs non étatiques constitue une priorité dont la communauté internationale doit tenir compte. | UN | إن إنشاء الآليات المبتكرة لمساءلة الأطراف الفاعلة غير الحكومية يشكل أولوية خاصة يتعين على المجتمع الدولي تناولها. |
L'adhésion aux instruments internationaux contre le terrorisme demeure une priorité pour le Gouvernement bahamien. | UN | يظل الانضمام إلى الصكوك العالمية يشكل أولوية بالنسبة لحكومة جزر البهاما. |
Le renforcement des capacités demeure une priorité de premier rang pour faire avancer le processus de paix de Djibouti. | UN | 39 - وما زال بناء القدرات يشكل أولوية رئيسية في دفع عملية جيبوتي للسلام قدماً. |
L'intégration régionale, une autre décision figurant dans le Consensus, reste une priorité pour notre pays. | UN | وما زال التكامل الإقليمي، وهو قرار آخر لتوافق الآراء، يشكل أولوية بالنسبة لبلدنا. |
Le renforcement de la Convention dans ce domaine reste une priorité absolue. | UN | ولا يزال تعزيز الاتفاقية ذات الصلة بهذه المسألة يشكل أولوية ملحة. |
Elle a souligné que l'amélioration de la santé et des systèmes de santé était une priorité pour l'UNICEF, en particulier dans le domaine des soins à apporter aux mères et aux nouveau-nés. | UN | وشددت على أن تعزيز الصحة وأنظمة الرعاية الصحية يشكل أولوية من أولويات اليونيسيف، لا سيما في مجال توفير الرعاية للأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
La défense de leurs droits est un investissement pour l'avenir et doit constituer une priorité du développement. | UN | وأشارت إلى أن الدفاع عن حقوقهم يمثل استثمارا للمستقبل، ويجب أن يشكل أولوية من أولويات التنمية. |
Néanmoins la négociation d'un traité demeure la priorité absolue du Canada à la Conférence du désarmement. | UN | وبالرغم من ذلك، ما زال التفاوض بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل أولوية عليا لكندا في مؤتمر نزع السلاح. |
Bahreïn a salué l'action du Sénégal pour promouvoir le droit à l'éducation, qui constituait une priorité nationale. | UN | ورحبت البحرين بجهود السنغال الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم، الذي يشكل أولوية وطنية. |
L'amélioration de l'appui fourni à notre présence sur le terrain demeure l'une des premières priorités du Département. | UN | ولا يزال تحسين الدعم الذي تتلقاه عملياتنا الميدانية يشكل أولوية قصوى بالنسبة إلى الإدارة. |
Accroître la quantité et la diversité des informations disponibles dans toutes les langues officielles demeure l'une des priorités du Département. | UN | ولا يزال تحسين نوعية ونطاق المواد المتوافرة بجميع اللغات الرسمية يشكل أولوية قصوى للإدارة. |
C'est exactement le genre de mesure qui garantit que les responsables ayant un emploi du temps chargé la considéreront comme une priorité. | UN | وذلك تحديدا هو نوع التدابير الذي يكفل أن يرى القادة المشغولون أن هذا يشكل أولوية. |
La réalisation du droit au développement est restée une priorité et un thème transversal pour le Haut-Commissariat. | UN | 47 - وظل إعمال الحق في التنمية يشكل أولوية وموضوعا شاملا بالنسبة للمفوضية. |
Combler ce retard en matière d'accès aux ressources productives dans l'agriculture est donc une tâche hautement prioritaire. | UN | ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية. |