"يشكل الحمل" - Traduction Arabe en Français

    • la grossesse
        
    En particulier, la grossesse ne doit pas constituer un obstacle à l'accès à l'emploi et ne saurait justifier la perte de l'emploi. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    En particulier, la grossesse ne doit pas constituer un obstacle à l'accès à l'emploi et ne saurait justifier la perte de l'emploi. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    En particulier, la grossesse ne doit pas constituer un obstacle à l'accès à l'emploi et ne saurait justifier la perte de l'emploi. UN وبصفة خاصة، يجب ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    En particulier, la grossesse ne doit pas constituer un obstacle à l'accès à l'emploi et ne saurait justifier la perte de l'emploi. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    En droit zimbabwéen, l'avortement reste interdit sauf dans des circonstances exceptionnelles prévues par la loi sur l'interruption de la grossesse adoptée en 1977, notamment lorsqu'une femme est enceinte à la suite de relations sexuelles illicites ou que la grossesse menace gravement sa santé. UN واﻹجهاض غير قانوني بموجب القانون في زمبابوي، ما عدا في الظروف الاستثنائية المحددة في قانون إنهاء الحمل لعام ١٩٧٧، مثلا عندما تكون المرأة قد حملت نتيجة علاقة جنسية غير مشروعة أو عندما يشكل الحمل خطرا شديدا على حياة اﻷم.
    Veuillez fournir des informations sur la diffusion des dispositions de la loi sur la santé de 2009 autorisant l'avortement en cas de viol ou lorsque la grossesse est préjudiciable à la vie et/ou à la santé de la mère. UN 16 - ويُرجى تقديم معلومات عن نشر أحكام قانون الصحة لعام 2009 الذي أباح الإجهاض في حالة الاغتصاب وعندما يشكل الحمل خطرا على حياة و/أو صحة الأم.
    1) la grossesse présente des risques pour la vie ou la santé de la femme enceinte; UN (1) يشكل الحمل مخاطر على حياة أو صحة المرأة الحامل؛
    17. Veuillez fournir des informations sur les conséquences pour la santé des femmes des avortements non médicalisés, dont le taux de mortalité maternelle, et indiquer si l'État partie envisage de légaliser l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste ou lorsque la grossesse menace la vie ou la santé de la mère. UN 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها.
    En particulier, la grossesse ne doit pas constituer un obstacle à l'accès à l'emploi et ne saurait justifier la perte de l'emploi > > . UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل " ().
    Veuillez fournir des informations sur les conséquences pour la santé des femmes des avortements non médicalisés, dont le taux de mortalité maternelle, et indiquer si l'État partie envisage de légaliser l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste ou lorsque la grossesse menace la vie ou la santé de la mère. UN 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها.
    Il a déploré également que l'interruption volontaire de grossesse soit considérée comme une infraction quelles que soient les circonstances, y compris lorsque la grossesse menace la vie ou la santé de la femme ou qu'elle est le fruit d'un viol ou d'un inceste. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تجريم الإجهاض في جميع الظروف، حتى عندما يشكل الحمل خطراً على حياة المرأة أو صحتها أو يكون نتيجة الاغتصاب أو الزنا بين المحارم(125).
    Le Comité des droits de l'homme a fait part de l'inquiétude que lui inspirait le fait que la criminalisation de l'avortement, même lorsque la grossesse mettait en danger la vie de la mère ou résultait d'un viol, conduisait à pratiquer l'avortement dans des conditions dangereuses, ce qui expliquait en partie le taux élevé de mortalité maternelle. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق لكون تجريم الإجهاض، حتى عندما يشكل الحمل خطراً على حياة الأم أو يكون نتيجة اغتصاب، يؤدي إلى القيام بالإجهاض في ظروف غير آمنة، مما يساهم في ارتفاع معدل الوفيات في صفوف الأمهات(108).
    b) De réviser sa législation sur l'avortement et de prévoir des exceptions supplémentaires, par exemple lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste, lorsque la grossesse représente un risque pour la santé de l'adolescente ou lorsqu'il est dans l'intérêt de l'adolescente d'autoriser l'avortement pour éviter qu'elle ait recours à un avortement non sécurisé. UN (ب) مراجعة تشريعها المتعلق بالإجهاض وإدراج استثناءات إضافية به، مثل السماح بالإجهاض في حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، أو عندما يشكل الحمل خطراً على صحة المراهقة، أو عندما يكون الإجهاض محققاً للمصلحة الفُضلى للمراهقة الحامل لمنعها من اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون.
    Veuillez indiquer, au regard des précédentes observations finales du Comité (A/59/38, par. 309), si l'État partie envisage de modifier la Constitution de manière à légaliser l'avortement lorsque la grossesse met en péril la vie ou la santé de la mère ou en cas d'inceste ou de viol. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل الدستور وإباحة الإجهاض عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها وكذلك في حالات زنا المحارم والاغتصاب، في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر الفقرة 309 من الوثيقة A/59/38).
    S'agissant des femmes, la grossesse - ou le mariage - joue un rôle non négligeable (9,1%), plus important que les travaux ménagers que les femmes doivent effectuer (5,7%). (source: PIEG, 2007.) UN وفي حالة النساء، يشكل الحمل أو الزواج أيضاً عاملين مهمين في 9.1 في المائة من الحالات، ولا تذهب نسبة 5.7 في المائة منهن إلى المدرسة لأنهن مضطرات إلى أداء أعمال منزلية (المصدر: Política Nacional para la Igualdad y Equidad de Género, 2007).
    Le Code civil (11e amendement de 2002) autorise 1'avortement pour divers motifs : a) les femmes mariées peuvent, avec 1'accord de leur mari, avorter jusqu'à la douzième semaine de la grossesse; b) 1'avortement est permis en cas de viol ou d'inceste; c) 1'avortement est autorisé si la grossesse présente un danger pour la santé physique ou mentale de la mère. UN ويسمح قانون البلد (التعديل الحادي عشر) لعام 2002 بالإجهاض على أسس متنوعة. وهذه الأسس هي: (أ) يمكن للمرأة المتزوجة أن تجهض - بموافقة زوجها - حتى 12 أسبوعا من الحمل، و (ب) يسمح بالإجهاض إذا كان نتيجة للاغتصاب أو للاتصال الجنسي بين المحارم، و (ج) يسمح بالإجهاض عندما يشكل الحمل خطرا على الصحة البدنية والعقلية للأم.
    13) Le Comité note avec préoccupation que la loi criminalise l'avortement dans tous les cas, ce qui peut conduire à des situations où la femme est contrainte de recourir à l'avortement clandestin, hautement risqué, et il s'inquiète en particulier de ce que les femmes qui ont été victimes de viol ou d'inceste, ou dont la grossesse met la vie en danger, peuvent être poursuivies pour avoir recouru à l'avortement (art. 6). UN (13) وتلاحظ اللجنة بقلق أن وجود تشريع يجرّم جميع حالات الإجهاض بموجب القانون قد يؤدي إلى حالات تضطر فيها النساء إلى اللجوء إلى حالات الإجهاض السري الشديدة الخطورة. وتشعر بالقلق، بخاصة، لأن المرأة ضحية الاغتصاب أو سفاح المحارم أو التي يشكل الحمل خطراً على حياتها قد يُلاحقها القضاء لأنها لجأت للإجهاض (المادة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus