"يشكل العنف ضد" - Traduction Arabe en Français

    • la violence à l'égard
        
    • la violence à l'encontre
        
    la violence à l'égard des femmes sous tous ses aspects constituait donc une violation flagrante de leurs droits fondamentaux et l'on ne pouvait remédier au problème qu'en adoptant une approche multidisciplinaire et coordonnée. UN ومـــن ثم يشكل العنف ضد المرأة بجميــع أشكاله انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان للمرأة، وهو ما لا يمكن معالجته إلا من خلال نهج منسق متعدد المجالات.
    L'un des neufs comités sectoriels créés par le Département de la condition féminine pour permettre une coopération entre les ONG et les organismes publics est chargé de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN يشكل العنف ضد المرأة موضوع لجنة واحدة من اللجان القطاعية التسع التي أنشأتها إدارة شؤون المرأة للجمع بين المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية.
    La question de la violence à l'égard des enfants n'est pas nouvelle dans le programme de développement. UN 31- ولا يشكل العنف ضد الأطفال موضوعاً جديداً في خطة التنمية.
    Aux États-Unis, la violence à l'égard des femmes et des filles est un problème grave qui intéresse les sphères pénale, économique, sociale et de santé publique. UN يشكل العنف ضد النساء والفتيات إحدى القضايا الجنائية الخطيرة في الولايات المتحدة التي تتعلق بأمور الصحة العامة والأمور الاقتصادية والاجتماعية.
    la violence à l'encontre des enfants devait faire partie des principales questions du programme de développement pour l'après-2015, et les enfants devaient participer à l'élaboration dudit programme. UN وينبغي أن يشكل العنف ضد الأطفال مسألة رئيسية في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وينبغي إشراك الأطفال في وضعها.
    En Europe, la violence à l'égard des femmes et des filles est un obstacle à l'objectif de l'Union européenne d'instaurer l'égalité entre hommes et femmes. UN وفي أوروبا، يشكل العنف ضد النساء والفتيات عقبة في سبيل تحقيق هدف الاتحاد الأوروبي المتمثل في تعزيز المساواة بين النساء والرجال.
    la violence à l'égard des femmes et des filles constitue une violation flagrante des droits fondamentaux d'intégrité physique, psychologique, affective, sexuelle et économique des femmes et des filles africaines. UN يشكل العنف ضد المرأة والفتاة انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان المتعلقة بالسلامة البدنية والنفسية والعاطفية والجنسية والاقتصادية للمرأة والفتاة في أفريقيا.
    la violence à l'égard des femmes et des filles constitue un obstacle considérable à la réalisation des objectifs de l'égalité des sexes, du développement et de la paix. UN 59 - يشكل العنف ضد المرأة والفتاة عقبة كبيرة أمام تحقيق الأهداف المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.
    la violence à l'égard des femmes et des filles constitue un obstacle considérable à la réalisation des objectifs de l'égalité entre les sexes, du développement et de la paix. UN 59 - يشكل العنف ضد المرأة والفتاة عقبة كبيرة أمام تحقيق الأهداف المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.
    51. [la violence à l'égard des femmes constitue un obstacle considérable à la réalisation de l'égalité entre les sexes, au développement et à la paix et elle est devenue une préoccupation majeure dans le domaine du respect des droits fondamentaux. UN 51 - [يشكل العنف ضد المرأة عقبة هامة تعترض سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، وأصبح من الاهتمامات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    51. [la violence à l'égard des femmes constitue un obstacle considérable à la réalisation de l'égalité entre les sexes, au développement et à la paix et elle est devenue une préoccupation majeure dans le domaine du respect des droits fondamentaux. UN 51 - [يشكل العنف ضد المرأة عقبة كؤود تعترض سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، وقد أصبح من الاهتمامات الرئيسية فـــــي مجال حقوق الإنسان.
    51. [la violence à l'égard des femmes et des filles tant dans les sphères privées que publiques constitue un obstacle considérable à la réalisation de l'égalité entre les sexes, au développement et à la paix ainsi qu'à la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 51 - [يشكل العنف ضد النساء والفتيات في الأوساط الخاصة والعامة على حد سواء، عقبة كؤود تعترض سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام والتمتع بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية.
    la violence à l'égard des femmes est une atteinte aux droits de l'homme qui se produit dans tous les pays, que ce soit en temps de guerre ou de conflit, et a des conséquences catastrophiques sur les personnes, les familles et les sociétés. UN 46 - يشكل العنف ضد المرأة انتهاكاً لحقوق الإنسان وهو يحدث في جميع البلدان في فترات السلم والنزاع، وتكون تبعاته مدمرة على الأفراد والأسر والمجتمعات.
    la violence à l'égard des femmes nuit considérablement à leur santé en matière de procréation et de sexualité et peut provoquer des troubles de la santé mentale et d'autres problèmes de santé chroniques. UN 47 - يشكل العنف ضد المرأة خطرا جسيما على صحتها الجنسية والإنجابية، ويمكن أن يؤدي إلى اعتلال صحتها العقلية وغير ذلك من المشاكل الصحية المزمنة.
    81. la violence à l'égard des femmes est non seulement une atteinte au droit à la vie et à la sécurité des personnes, mais aussi une violation de toute une série de droits socioéconomiques de base. UN 81- يشكل العنف ضد المرأة انتهاكاً للحق في الحياة وللأمن الشخصي، وكذلك انتهاكاً لمجموعة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il l'a invitée à faire en sorte que la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence familiale, le viol conjugal et toutes les formes d'abus sexuels, soit érigée en infraction pénale et que les femmes et les filles victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et à une protection. UN ودعت اللجنة مدغشقر إلى العمل على أن يشكل العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، والاغتصاب في إطار الزواج وكافة أشكال الاعتداءات الجنسية، جريمة جنائية؛ وعلى أن تتوافر للنساء والفتيات سبل فورية للانتصاف والحماية.
    i) adopter, dès que possible, une législation sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille, afin de faire en sorte que la violence contre les femmes constitue un délit pénal, que les femmes et les fillettes qui sont victimes de violences aient immédiatement des voies de recours et accès à une protection et que les coupables soient poursuivis et punis; UN ' 1` القيام، في أقرب وقت ممكن، بسن ما يلزم من تشريعات تتناول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية على نحو فوري، وأن تتم مقاضاة مرتكبي العنف ومعاقبتهم.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter, dès que possible, une législation sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille, afin de faire en sorte que la violence contre les femmes constitue un délit pénal, que les femmes et les fillettes qui sont victimes de violences aient immédiatement des voies de recours et accès à une protection et que les coupables soient poursuivis et punis. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بسن ما يلزم من تشريعات تتناول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية على نحو فوري، وأن تتم مقاضاة مرتكبي العنف ومعاقبتهم.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter, dès que possible, une législation sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille, afin de faire en sorte que la violence contre les femmes constitue un délit pénal, que les femmes et les fillettes qui sont victimes de violences aient immédiatement des voies de recours et accès à une protection et que les coupables soient poursuivis et punis. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بسن ما يلزم من تشريعات تتناول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية على نحو فوري، وأن تتم مقاضاة مرتكبي العنف ومعاقبتهم.
    89.25 Faire de la violence à l'égard des femmes et des filles une infraction pénale et faire en sorte que les auteurs d'actes de violence soient poursuivis, sanctionnés et fassent l'objet de mesures de redressement et que les victimes bénéficient d'une protection et aient immédiatement accès à des voies de recours (Slovénie); UN 89-25- ضمان أن يشكل العنف ضد النساء والفتيات جريمة جنائية، وكذلك ضمان مقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم وإعادة تأهيلهم، وضمان حماية ضحايا العنف ووصولهم إلى وسائل فورية للانتصاف (سلوفينيا)؛
    Outre la répercussion directe sur la personne et tous les coûts pour la société, la violence à l'encontre des femmes et des filles modèle leur place dans la société. UN وبالإضافة إلى الأثر المباشر على الأفراد والتكاليف المجمعة التي يتحملها المجتمع، يشكل العنف ضد النساء والفتيات وضع النساء والفتيات في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus