3.2 L'auteur prétend qu'il n'a pas été informé des accusations pesant contre lui lors de son arrestation, le 13 juillet 1999, et qu'il n'a été inculpé pour corruption passive que trois semaines plus tard, le 5 août 1999, ce qui constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتم إعلامه بالتهم الموجهة إليه عند إلقاء القبض عليه في 13 تموز/يوليه 1999، وأنه لم يتهم بتلقي رشاوى إلا بعد مرور ثلاثة أسابيع على إلقاء القبض عليه، أي في 5 آب/أغسطس 1999، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle l'absence de possibilité de faire réexaminer par une juridiction supérieure la condamnation prononcée par une juridiction d'appel, alors que l'intéressé a été acquitté par une juridiction inférieure, constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتُذَكِّر اللجنة بسوابقها القضائية، ومفادها أن الحرمان من الحق في محكمة أعلى بمراجعة حكم إدانة أصدرته محكمة استئناف بحق شخص برأته محكمة أدنى، يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد(). |
3.5 L'auteur répète que les accusations retenues contre lui ne lui ont été notifiées que le 5 août 1999 (soit 23 jours après son arrestation) et affirme que, jusqu'à cette date, il a été privé de la possibilité de se défendre, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 a) de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-5 ويكرر أنه لم يُبّلغ بالتهم الموجهة إليه إلا في 5 آب/أغسطس 1999 (أي بعد مرور 23 يوماً على إلقاء القبض عليه)، ويدعي أنه حُرم، حتى ذلك الوقت، من إمكانية الدفاع عن نفسه ضد الاتهامات الموجهة إليه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد. |
Par ailleurs, il a estimé que le fait d'empêcher une personne de porter un habit religieux en public et en privé pouvait constituer une violation du paragraphe 2 de l'article 18, qui interdisait toute contrainte qui porterait atteinte à la liberté de la personne d'avoir ou d'adopter une religion. | UN | علاوة على ذلك، ترى اللجنة أن منع شخص ما من ارتداء لباس ديني علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18، التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يتدين أو يعتنق دينا ما. |
Par ailleurs, il estime que le fait d'empêcher une personne de porter un habit religieux en public et en privé peut constituer une violation du paragraphe 2 de l'article 18, qui interdit toute contrainte qui porterait atteinte à la liberté de la personne d'avoir ou d'adopter une religion. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة ترى أن منع شخص ما من ارتداء لباس ديني علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18، التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين. |
Il aurait également été privé de la possibilité d'introduire un recours afin qu'il soit statué sur la légalité de sa détention, en violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | كما يدعي أنه حُرم من إمكانية الطعن في قانونية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
3.1 L'auteur estime que son arrestation et sa détention n'étaient pas fondées sur des dispositions suffisamment définies, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الأحكام التي استند إليها لتوقيفه واحتجازه غير محددة تحديداً كافياً، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Elle fait valoir que le refus opposé à l'avocat qui demandait la comparution d'autres témoins est une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن رفض طلب المحامي استدعاء شهود إضافيين يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد. |
À ses dires, la Cour n'a pas autorisé son conseil − M. G. P., du Comité d'Helsinki pour le Bélarus − à le représenter en justice, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 d) de l'article 14. | UN | ويدعي أن المحكمة لم تسمح لمحاميه، السيد ج. ب.، من لجنة هلسنكي في بيلاروس بتمثيله في المحكمة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(د) من المادة 14. |
À la lumière de ce qui précède et en l'absence d'explications de l'État partie, le Comité conclut que l'auteur n'a pas été efficacement représenté en justice, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ضوء ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير واضح لذلك، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بصورة فعالة في المحاكمة، وذلك يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
Le Comité estime que le fait de ne pas avoir fourni un interprète à l'auteur alors qu'il ne comprenait pas la langue employée à l'audience constitue une violation du paragraphe 1, lu conjointement avec le paragraphe 3 f), de l'article 14 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن عدم تخصيص مترجم شفوي لصاحب البلاغ، علماً بأنه لا يفهم اللغة المستخدمة في المحكمة ولا يتحدثها، يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3(و) من المادة 14 من العهد. |
6.3 En ce qui concerne le grief de l'auteur qui se plaint de ne pas avoir été conduit devant un juge pendant ses 40 jours de détention, le Comité rappelle que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire implique que ce délai ne saurait dépasser quelques jours, et que la détention au secret en tant que telle pourrait constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه لم يمثُل أمام قاض خلال فترة احتجازه التي دامت 40 يوماً، تذكِّر اللجنة بأن الحق في المثول " فوراً " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9(). |
9.6 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 3 de l'article 9, le Comité rappelle que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire implique que le délai ne doit pas dépasser quelques jours, et qu'en elle-même la détention au secret peut constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بادِّعاء انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تذكِّر اللجنة بأن الحق في المثول " سريعاً " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أنه يجب ألا يتجاوز التأخير بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9(). |
7.4 Le Comité rappelle en outre que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire implique que ce délai ne saurait dépasser quelques jours, et que la détention au secret en tant que telle pourrait constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | 7-4 وتذكِّر اللجنة كذلك بأن الحق في المثول " بسرعة " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9(). |
168. Dans l'affaire no 1042/2001 (Boimurodov c. Tadjikistan), le Comité a rappelé que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire impliquait que ce délai ne devait pas dépasser quelques jours, et que la détention au secret en tant que telle pouvait constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | 168- وفي القضية رقم 1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان)، ذكَّرت اللجنة بأن الحق في المثول " بسرعة " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9. |
Par conséquent, le Comité conclut que son procès n'a pas été mené dans le respect du principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14. |
3.2 L'auteur fait valoir également qu'elle a été privée du droit de former un recours utile, en violation du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte. | UN | 3-2 كما تدعي صاحبة البلاغ أنها حُرمت من حقها في الحصول على سبيل انتصاف فعال، مما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد. |
Elle fait valoir que le refus opposé à l'avocat qui demandait la comparution d'autres témoins est une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن رفض طلب المحامي استدعاء شهود إضافيين يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 (ﻫ) من المادة 14 من العهد. |