Ne pas arrêter et livrer les personnes inculpées par le Tribunal constitue une violation grave de ces obligations. | UN | وإن عدم إلقاء القبض على اﻷشخاص الذين أصدرت المحكمة قرارات اتهام بحقهم وتسليمهم أمر يشكل انتهاكا خطيرا لهذه الالتزامات. |
52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles, ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. | UN | ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني. |
L'action des Etats-Unis constitue une grave violation des règles du droit international régissant la liberté de la navigation commerciale et du commerce. | UN | إن عمل الولايات المتحدة يشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة بحرية الملاحة التجارية والتجارة. |
Le fait que de tels actes sont commis en toute impunité constitue une grave violation par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن كون هذه الأعمال ترتكب ويفلت مرتكبوها من العقاب هو أمر يشكل انتهاكا خطيرا من قبل الدولة الطرف للالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد. |
La persistance de la division de Chypre est une violation grave de l'unité, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'ONU. | UN | إن استمرار تقسيم قبرص يشكل انتهاكا خطيرا لوحدة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Une telle action constituerait une violation grave de la souveraineté de mon pays. | UN | إن هذا العمل يشكل انتهاكا خطيرا وتعديا على سيادة كينيا. |
Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. | UN | وأكدوا على وجهة نظرهم بأن هذا الأمر يشكل انتهاكا خطيرا لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Les actions que mène Israël contre le peuple palestinien constituent une violation grave et patente de toutes les normes du droit international, y compris de la quatrième Convention de Genève, qui interdit l'homicide intentionnel de civils et les mesures de représailles contre la population civile par la Puissance occupante. | UN | فما ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يشكل انتهاكا خطيرا لجميع قواعد القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر القتل العمدي للمدنيين وأعمال الانتقام ضد السكان المدنيين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Les interceptions illégales de communications et de données de citoyens, d'entreprises et de membres des gouvernements constituent de graves violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie privée, et enfreignent les principes régissant les relations entre les pays. | UN | والتنصت غير المشروع على اتصالات وبيانات المواطنين، والأعمال التجارية وأعضاء الحكومات يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الخصوصية، وخرقا للمبادئ التي تسترشد بها العلاقات بين البلدان. |
Ce maintien qui constitue une violation grave du Protocole de Lusaka est la principale cause du climat actuel de tension et d'insécurité qui règne dans certaines parties de l'Angola. | UN | وهذا يشكل انتهاكا خطيرا لبروتوكول لوساكا، ويعد السبب الرئيسي لمناخ التوتر وانعدام اﻷمن السائد حاليا في بعض أجزاء أنغولا. |
52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. | UN | ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني. |
Elle a fait observer que la traite des personnes pour l'exploitation de leur force de travail ou de leur sexe constitue une violation grave de la Convention et appelle une action énergique, efficace et en rapport avec la gravité et l'ampleur du phénomène. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاتجار بالأشخاص لأغراض العمالة والاستغلال الجنسي يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقية ويتطلب اتخاذ إجراءات جدية وفعالة ومتناسبة مع خطورة هذه الظاهرة وضخامتها. |
Le Comité est absolument convaincu que la présence des colons constitue une violation grave du droit international humanitaire, en particulier de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | واللجنة مقتنعة اقتناعا شديدا بأن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
L'auteure fait valoir que l'État partie a reconnu que les décès évitables constituent un grave problème au Brésil et que le fait de ne pas prendre de mesures pour y remédier constitue une violation grave des droits de l'homme. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف أقرّت أن الوفيات التي يمكن تجنبها تعد مشكلة خطيرة في البرازيل وأن الفشل في معالجة هذه الوفيات يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان. |
Concernant plus particulièrement la situation à Yarmouk, il souligne que le fait de priver les civils de nourriture, de médicaments ou d'autres produits de première nécessité en tant qu'une arme de guerre constitue une grave violation du droit international humanitaire. | UN | وفي معرض إشارتها بوجه خاص إلى الحالة في اليرموك، شددت على أن اللجوء إلى حرمان المدنيين من الأغذية والدواء وغير ذلك من اللوازم الضرورية كسلاح في الحرب إنما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي الإنساني. |
Par suite, l'adoption d'une " résolution " tendant à saisir l'Organisation des Nations Unies prétexte pris du " non-respect " de l'Accord de garanties par la République populaire démocratique de Corée constitue une grave violation des dispositions de l'Accord. | UN | ومن ثم، فإن اعتماد " قرار " يقضي بإحالة المشكلة الى اﻷمم المتحدة بذريعة " عدم امتثال " جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إنما يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاق. |
2. Condamne énergiquement l'UNITA pour la reprise des hostilités militaires et l'occupation persistante des villes et villages, ce qui compromet le processus de paix; déclare que cette occupation des villes constitue une grave violation des " Accords de paix " ; | UN | ٢ - يدين " يونيتا " بشدة لتصعيدها لﻷعمال العسكرية ولاستمرار احتلالها للمدن والقرى، اﻷمر الذي يشكل خطرا على عملية السلم ويعلن أن هذا الاحتلال يشكل انتهاكا خطيرا ﻟ " اتفاقات السلم " ؛ |
Le Gouvernement thaïlandais est profondément préoccupé par cet incident qui est une violation grave des alinéas a) et b) de l'article 1 de la Convention d'Ottawa par un État qui y est partie. | UN | 5 - ويساور تايلند قلق شديد إزاء التطور المشار إليه أعلاه، الذي يشكل انتهاكا خطيرا للمادة 1 من اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام، من طرف دولة هي أيضا طرف في الاتفاقية. |
Le Gouvernement russe estime indispensable de souligner de nouveau à ce propos que le recours à la force contre un État souverain sans l'approbation en bonne et due forme du Conseil de sécurité constituerait une violation grave de la Charte des Nations Unies, qui compromettrait l'ensemble du système des relations internationales actuelles. | UN | وترى الحكومة الروسية أنه لا غنى عن اﻹشارة من جديد في هذا الصدد إلى أن اللجوء للقوة ضد دولة ذات سيادة، دون الحصول على موافقة مجلس اﻷمن على النحو الواجب يشكل انتهاكا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة ويعرض نظام العلاقات الدولية الحالية بأسره للخطر. |
Il a exprimé ses condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement de la Fédération de Russie et souligné que cet accident constituait une grave violation de l'accord sur le statut des forces du 8 août 2011 et compromettait les activités de la MINUSS. | UN | وقدم أعضاء المجلس تعازيهم لأسر أفراد الطاقم ولحكومة الاتحاد الروسي، وأكدوا أن هذا الحادث يشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق مركز القوات المؤرخ 8 آب/أغسطس 2011، وأنه يعرّض عمليات البعثة للخطر. |
La réunion a fermement condamné les frappes aériennes israéliennes massives et indiscriminées et le pilonnage des villes et villages libanais visant la population civile, l'infrastructure publique et les propriétés privées et qui constituent une violation grave des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire, et des atteintes éhontées et flagrantes aux droits humains. | UN | 34 - أدان الاجتماع بشدة عمليات القصف الجوي الإسرائيلي المكثف على المدن والقرى اللبنانية مستهدفة المدنيين والبنى التحتية المدنية والممتلكات الخاصة، مما يشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي كما يمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Ces tirs de roquettes sont préoccupants car ils constituent de graves violations de la résolution 1701 (2006) du Conseil. | UN | 10 - ويدعو إطلاق الصواريخ إلى القلق لأنه يشكل انتهاكا خطيرا للقرار 1701 (2006). |
Tout en se félicitant de ce que le Code de procédure pénale interdise la mutilation génitale des mineures, le Comité s'inquiète beaucoup de la persistance et de la très forte incidence de cette pratique nocive qui contrevient gravement aux droits fondamentaux des filles et des femmes et aux obligations de l'État partie à la Convention. | UN | 42 - وإذ ترحب اللجنة بنص قانون الإجراءات الجنائية الذي يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات، يساورها قلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة على نطاق واسع، وهو ما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
On n'avait pas non plus été enquêté sur la prostitution des enfants même si celle-ci porte gravement atteinte aux droits de l'homme puisqu'elle implique un abandon, de mauvais traitements et une exploitation de mineurs de sexe masculin ou féminin. | UN | ولم يتم أيضا بحث البغاء المتعلق باﻷطفال وإن كان يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، ينطوي على إهمال القصﱠر واﻹساءة إليهم واستغلالهم. |
Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. | UN | غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب. |