"يشكل جزءاً لا يتجزأ" - Traduction Arabe en Français

    • fait partie intégrante
        
    • faisait partie intégrante
        
    • faire partie intégrante
        
    • font partie intégrante
        
    • faisant partie intégrante
        
    • faisaient partie intégrante
        
    • comme une partie intégrante
        
    • est un élément constitutif
        
    En effet, elle fait partie intégrante de la constitution aux termes de son article 7. UN والواقع أنه يشكل جزءاً لا يتجزأ من الدستور بموجب المادة 7 منه.
    Un instrument international qui fait partie intégrante de la législation interne prime toutes les lois subordonnées à la Constitution fédérale. UN إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي.
    Dans ce sens, l'éducation de base fait partie intégrante de l'éducation des adultes et de l'éducation permanente. UN ومن ثم فالتعليم الأساسي يشكل جزءاً لا يتجزأ من تعليم الكبار والتعليم مدى الحياة.
    L'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne a réaffirmé que le respect de l'état de droit faisait partie intégrante de l'ordre juridique de l'Union européenne et était un principe directeur de son action sur la scène internationale. UN وقد أكد بدء نفاذ معاهدة لشبونة مجدداً على أن احترام سيادة القانون يشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للاتحاد الأوروبي ومبدأ توجيهياً لعمله على الساحة الدولية.
    L'Accord du vendredi saint souligne que le respect des droits de l'homme doit faire partie intégrante du processus de paix. UN فاتفاق الجمعة الحزينة يسهب في التشديد على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام.
    C’est pourquoi l’eau est un bien précieux; sa source, son accès et son écoulement font partie intégrante du quotidien de nombreuses traditions ancestrales. UN ولهذه اﻷسباب يشكل الماء مورداً نفيساً، ومصدره والوصول إليه وسيلانه يشكل جزءاً لا يتجزأ من التقاليد اليومية العديدة المتوارثة.
    Ils avaient ainsi appris qu'ils devaient honorer la promesse que contenait la Déclaration de Doha dans le domaine du développement, non pas comme une conséquence de l'accès aux marchés et dans le cadre des négociations sur les règles, mais parallèlement en tant que question faisant partie intégrante des engagements de libéralisation. UN وهكذا تعلّم المفاوضون أنه يجب عليهم الالتزام بتحقيق الوعد الإنمائي الوارد في إعلان الدوحة، ليس كنتيجة للمفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وبوضع القواعد بل بشكل متوازٍ معها بوصف ذلك اعتباراً يشكل جزءاً لا يتجزأ من التعهدات المتعلقة بالتحرير.
    Elle a fait savoir à nouveau que l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia et Tromelin, faisaient partie intégrante du territoire de la République de Maurice. UN وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس.
    Dans ce sens, l'éducation de base fait partie intégrante de l'éducation des adultes et de l'éducation permanente. UN فالتعليم الأساسي بالتالي عنصر يشكل جزءاً لا يتجزأ من تعليم الكبار والتعليم مدى الحياة.
    S'agissant du Conseil consultatif du SEPREM, celui-ci fait partie intégrante du SEPREM. UN وفيما يتعلق بالمكتب الاستشاري للأمانة فهو يشكل جزءاً لا يتجزأ من الأمانة.
    C'est pourquoi l'approche fondée sur les droits fait partie intégrante des interventions du Haut-Commissariat en matière de prévention de la traite des personnes. UN ومن ثم فإن النهج المستند إلى الحقوق يشكل جزءاً لا يتجزأ من تدخل المفوضية في مجال منع الاتجار.
    Il est indiscutable que la pêche fait partie intégrante de la culture de l'auteur. UN ولا خلاف على أن صيد السمك يشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافة صاحب البلاغ.
    Elle a signalé que le renforcement des capacités fait partie intégrante du programme albanais en matière de changements climatiques, de même que la sensibilisation de la population et la communication. UN وأشارت إلى أن بناء القدرات يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج تغير المناخ، بالاقتران مع أنشطة التوعية والاتصالات.
    Celuici était complété par une Déclaration présidentielle qui fait partie intégrante du projet de décision. UN واقترن مشروع المقرر هذا ببيان رئاسي تكميلي. يشكل جزءاً لا يتجزأ من مشروع المقرر الرئاسي.
    Du même coup, le programme à moyen terme à l'échelle du système en matière d'environnement, qui faisait partie intégrante du plan à moyen terme, a cessé de s'appliquer à l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وتبعاً لذلك، فإن برنامج البيئة المتوسط الأجل على نطاق المنظومة، الذي كان يشكل جزءاً لا يتجزأ من الخطة المتوسطة الأجل، قد فَقد نطاقه الشامل لكامل المنظومة.
    Ils n'ont trouvé aucune preuve attestant qu'une telle analyse des lacunes avait été entreprise ou que le programme de mobilité actuel faisait partie intégrante de la planification des ressources humaines. UN ولم يتسنَ للمفتشَين أن يجدا أي دليل على إجراء هذا التحليل اللازم للفجوات أو على أن برنامج التنقل الحالي يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية تخطيط الموارد البشرية.
    Les ministres ont réaffirmé que l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia, faisait partie intégrante du territoire souverain de la République de Maurice. UN 212 - أعاد الوزراء التأكيد بأن أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا، يشكل جزءاً لا يتجزأ من السيادة الإقليمية لجمهورية موريشيوس.
    Nous sommes donc fermement convaincus qu'un système de vérification efficace doit faire partie intégrante de l'accord final. UN لذلك فإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن نظاماً فعالاً للتحقق يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاق النهائي.
    Il est indispensable, à cet égard, de donner au personnel tant militaire que civil une formation qui devrait faire partie intégrante du processus de déploiement de chaque opération de cette nature. UN وإن تدريب أفراد البعثات، العسكريين والمدنيين على السواء، هو أمر أساسي في هذا الصدد وينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية وزع كل عملية من هذه العمليات.
    Des services de planification de la famille qui font partie intégrante du Programme de santé maternelle et infantile, sont disponibles dans tous les centres médicaux du pays. UN ويجري العمل ببرنامج تنظيم الأسرة، الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج صحة الأم والطفل، في جميع وحدات الرعاية الصحية في مختلف أنحاء البلد.
    Ils avaient ainsi appris qu'ils devaient honorer la promesse que contenait la Déclaration de Doha dans le domaine du développement, non pas comme une conséquence de l'accès aux marchés et dans le cadre des négociations sur les règles, mais parallèlement en tant que question faisant partie intégrante des engagements de libéralisation. UN وهكذا تعلّم المفاوضون أنه يجب عليهم الالتزام بتحقيق الوعد الإنمائي الوارد في إعلان الدوحة، ليس كنتيجة للمفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وبوضع القواعد بل بشكل متوازٍ معها بوصف ذلك اعتباراً يشكل جزءاً لا يتجزأ من التعهدات المتعلقة بالتحرير.
    Un gouvernement a déclaré que l'établissement et la publication de la liste s'imposaient et faisaient partie intégrante de l'application des sanctions approuvées par les Nations Unies. UN فذكرت إحداهما أن تجميع ونشر هذه القائمة كان أمراً ضرورياً كما أنه يشكل جزءاً لا يتجزأ من تنفيذ الجزاءات التي أقرتها اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Groupe considère le protocole additionnel comme une partie intégrante du système de garanties de l'AIEA et affirme que les accords de garanties généralisées complétés par des protocoles additionnels constituent la norme de vérification prévue au paragraphe 1 de l'article III du Traité. UN وفي هذا الصدد، تقر المجموعة بأن البروتوكول النموذجي الإضافي الملحق يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة، وتؤكد أن اتفاق الضمانات الشاملة يشكل، هو والبروتوكول الإضافي، معيار التحقق وفقاً للفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    Le Comité rappelle que pour plusieurs minorités, le fait d'avoir leur propre religion est un élément constitutif de leur identité. Il prie donc instamment l'État partie de réexaminer ses lois et ses pratiques susceptibles de restreindre l'exercice du droit à la liberté religieuse des personnes appartenant à des minorités. UN وتذكّر اللجنة بأن اعتناق دين مميز يشكل جزءاً لا يتجزأ من هوية عدة أقليات، وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات والممارسات التي قد تقيّد الحق في حرية الدين للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus