"يشكل حرماناً" - Traduction Arabe en Français

    • constitue une privation
        
    • constitue un déni
        
    • constitué un déni
        
    • constituer un déni
        
    • revenait à soustraire
        
    • équivaut à une privation
        
    • constituait une privation
        
    • constituerait une privation
        
    C'est toutefois, en pareil cas, à la lex specialis applicable, à savoir le droit applicable dans les conflits armés, conçu pour régir la conduite des hostilités, qu'il appartient de déterminer ce qui constitue une privation arbitraire de la vie. UN غير أن معيار تحديد ما يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يحدده القانون الخاص المنطبق، أي القانون الواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح، وهو القانون الذي يهدف إلى تنظيم مباشرة الأعمال العدائية.
    En premier lieu, je doute que la jurisprudence établie du Comité veuille que < < la condamnation obligatoire à la peine de mort constitue une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte > > . UN فأولاً، أشك في أن " الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد " حكم يشكل سابقة قضائية راسخة من سوابق اللجنة.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence qui veut que la condamnation obligatoire à la peine de mort constitue une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, dans les circonstances où la peine capitale est prononcée sans qu'il soit possible de prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances ayant entouré le crime en question. UN وتشير اللجنة إلى قراراتها التي تفيد بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في حالة توقيع عقوبة الإعدام دون التمكين من مراعاة ظروف المدعى عليه الشخصية أو ظروف ارتكاب الجريمة المحددة.
    Pris ensemble, ces facteurs amènent le Comité à conclure que les tribunaux n'ont pas respecté le principe de l'égalité entre l'accusation et la défense dans la présentation des preuves, ce qui constitue un déni de justice. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    Le nouvel examen a pour objet de vérifier que la décision en première instance n'est pas manifestement arbitraire et qu'elle n'a pas constitué un déni de justice. UN والغرض من المراجعة هو التحقق من أن القرار الذي اتخذته محكمة الدرجة الأولى هو قرار غير تعسفي فيما يبدو وأنه لا يشكل حرماناً من العدالة.
    17. Si l'État n'enquête pas sur des allégations de torture, n'engage pas de poursuites pénales ou ne permet pas l'ouverture sans délai d'une action civile, cela peut constituer un déni de facto du droit à réparation et représenter par conséquent une violation des obligations découlant de l'article 14. UN 17- وإذا لم تجر دولة ما تحقيقات أو ملاحقات جنائية أو لم تسمح برفع دعاوى مدنية بشأن ادعاءات تتعلق بارتكاب أعمال التعذيب على وجه السرعة، فإن هذا قد يشكل حرماناً فعلياً من الإنصاف وقد يشكل بالتالي انتهاكاً لالتزامات الدولة بموجب المادة 14.
    Il a considéré que quand une personne est arrêtée par les autorités, qu'aucune nouvelle n'est ensuite reçue sur son sort et qu'aucune enquête n'est menée, ce manquement de la part des autorités revenait à soustraire la personne disparue à la protection de la loi. UN ورأت اللجنة أنه عندما تقوم السلطات بإلقاء القبض على شخص ولا يُعرف شيء عن مصيره بعدئذ ولا يجري أي تحقيق يتعلق الأمر بتقصير من جانب السلطات يشكل حرماناً للمختفي من حماية القانون.
    La question de savoir si l'isolement équivaut à une privation de liberté ne saurait être tranchée dans l'abstrait. UN ولا يمكن، ولا يجب، البت في مسألة ما على أساس نظري مجرد إذا كان العزل يشكل حرماناً من الحرية أم لا.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'imposition obligatoire de la peine de mort constituait une privation arbitraire de la vie. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن هذا الحكم الإلزامي يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة.
    En concluant dans la présente communication que l'exécution de la sentence de mort dans le cas de l'auteur constituerait une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, la majorité n'a pas pris le bon point de départ. UN وعند الخلوص، في هذا البلاغ، إلى استنتاج مفاده أن تنفيذ عقوبة الإعدام في حالة صاحب البلاغ يشكل حرماناً تعسفياً لـه من حياته بما يعد انتهاكا للمادة 6-1 من العهد، فإنه قد تم اختيار نقطة بداية خاطئة.
    Quant à l'argument de l'État partie selon lequel le grief de violation de l'article 6 du Pacte est infondé, l'auteur rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, l'imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès dans lequel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une privation arbitraire de la vie. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن إثارة صاحبة البلاغ لمسألة الانتهاك المزعوم للمادة 6 من العهد ادعاء لا أساس له، أشارت صاحبة البلاغ إلى أن فقه اللجنة يصنف صدور حكم بالإعدام في نهاية محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد على أنه يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة.
    Quant à l'argument de l'État partie selon lequel le grief de violation de l'article 6 du Pacte est infondé, l'auteur rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, l'imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès dans lequel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une privation arbitraire de la vie. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن إثارة صاحبة البلاغ لمسألة الانتهاك المزعوم للمادة 6 من العهد ادعاء لا أساس له، أشارت صاحبة البلاغ إلى أن فقه اللجنة يصنف صدور حكم بالإعدام في نهاية محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد على أنه يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة.
    C'est toutefois, en pareil cas, à la lex specialis applicable, à savoir le droit applicable dans les conflits armés [...] qu'il appartient de déterminer ce qui constitue une privation arbitraire de la vie > > . UN غير أن معيار تحديد ما هو الذي يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يحدده القانون الخاص، أي القانون الواجب التطبيق في حالات الصراعات المسلحة " ().
    17. Un échange de vues a eu lieu sur le fondement logique de la démarche adoptée par l'expert indépendant qui consiste à se concentrer sur l'idée que l'extrême pauvreté constitue une privation des droits de l'homme car cette idée pourrait être politiquement plus acceptable aux autorités de différents pays et renforcerait donc l'appel lancé à souscrire à l'obligation d'éliminer cette condition. UN 17- وجرى تبادل في الآراء فيما يخص دواعي تركيز الخبير المستقل على الفقر المدقع باعتباره يشكل حرماناً من حقوق الإنسان، نظراً لأن هذه الفكرة قد تكون أكثر قبولاً من الناحية السياسية لسلطات مختلف البلدان وبالتالي من شأنها أن تعزز الدعوة إلى الالتزام بالقضاء على هذه الظروف.
    38. Le Rapporteur spécial a constaté que si le Gouvernement et ses agents ont fait preuve d'une certaine diligence pour éviter un massacre, la décision des forces de sécurité de tirer pour tuer et de passer à tabac des manifestants jusqu'à ce que mort s'ensuive constitue une privation arbitraire de la vie et viole le droit à la vie, étant donné que la force meurtrière utilisée était inutile et disproportionnée. UN 38- وقد خلص المقرر الخاص إلى أن الحكومة وموظفيها، ولئن اتخذوا الحيطة الواجبة لمنع حدوث مذبحة، فإن قرار قوات الأمن إطلاق النار بقصد القتل وضرب المحتجين ضرباً مبرحاً أسفر عن سقوط ضحايا يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة وانتهاكاً للحق في الحياة، حيث إن القوة المميتة استخدمت دون لزوم وبشكل غير متناسب.
    3.12 L'auteur allègue une violation du paragraphe 1 de l'article 6 au motif que la condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès dans lequel les garanties d'une procédure régulière ont été bafouées constitue une privation arbitraire de la vie. UN 3-12 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 لأن فرض عقوبة الإعدام عليه في نهاية مسلسل انتُهكت فيه ضمانات المحاكمة العادلة يشكل حرماناً تعسفياً من الحق في الحياة().
    Pris ensemble, ces facteurs amènent le Comité à conclure que les tribunaux n'ont pas respecté le principe de l'égalité entre l'accusation et la défense dans la présentation des preuves, ce qui constitue un déni de justice. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    Mme WEDGWOOD dit qu'elle ne peut accepter cette formulation car dire que l'État a l'obligation d'interdire une quelconque action aux médias constitue un déni de la liberté d'expression. UN 72- السيدة ودجوود قالت إنها لا توافق على هذه الصياغة لأن القول بأن الدولة ملزمة بمنع بعض تصرفات وسائل الإعلام يشكل حرماناً من حرية الكلام.
    Le nouvel examen a pour objet de vérifier que la décision en première instance n'est pas manifestement arbitraire et qu'elle n'a pas constitué un déni de justice. UN والغرض من إعادة النظر في القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية هو التحقق من أنه غير تعسفي ومن أنه لا يشكل حرماناً من العدالة.
    17. Si l'État n'enquête pas sur des allégations de torture, n'engage pas de poursuites pénales ou ne permet pas l'ouverture sans délai d'une action civile, cela peut constituer un déni de facto du droit à réparation et représenter par conséquent une violation des obligations découlant de l'article 14. UN 17- وإذا لم تجر دولة ما تحقيقات أو ملاحقات جنائية أو لم تسمح برفع دعاوى مدنية بشأن ادعاءات تتعلق بارتكاب أعمال التعذيب على وجه السرعة، فإن هذا قد يشكل حرماناً فعلياً من الإنصاف وقد يشكل بالتالي انتهاكاً لالتزامات الدولة بموجب المادة 14.
    Il a considéré que quand une personne est arrêtée par les autorités, qu'aucune nouvelle n'est ensuite reçue sur son sort et qu'aucune enquête n'est menée, ce manquement de la part des autorités revenait à soustraire la personne disparue à la protection de la loi. UN ورأت اللجنة أنه عندما تقوم السلطات بإلقاء القبض على شخص ولا يُعرف شيء عن مصيره بعدئذ ولا يجري أي تحقيق يتعلق الأمر بتقصير من جانب السلطات يشكل حرماناً للمختفي من حماية القانون.
    57. Le Groupe de travail exprime le vœu que la présente interprétation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte sera généralement acceptée et il invite les États à la faire mieux connaître parmi les responsables de l'application des lois, afin de contribuer à mettre un terme à la pratique que constitue une détention provisoire injustifiée et prolongée, laquelle équivaut à une privation arbitraire de liberté. UN 57- ويعرب الفريق العامل عن رغبته في أن يلتزم الجميع بهذا الفهم للفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ويدعو الدول إلى الترويج له أكثر بين الموظفين المكلفين بتطبيق القانون بغية المساهمة في وضع حد للحبس الاحتياطي المطول وغير المبرر الذي يشكل حرماناً تعسفياً من الحرية.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'imposition automatique et obligatoire de la peine de mort constituait une privation arbitraire de la vie, incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, dès lors que la peine capitale était prononcée sans qu'il soit possible de prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances particulières du crime. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية التي تعتبر أن فرض عقوبة الإعـدام تلقائياً وإلزامياً يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، وذلك في الظروف التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام دون أي إمكانية لمراعاة الظروف الشخصية للمتهم أو ملابسات الجريمة المحددة.
    En concluant dans la présente communication que l'exécution de la sentence de mort dans le cas de l'auteur constituerait une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, la majorité n'a pas pris le bon point de départ. UN وعند الخلوص، في هذا البلاغ، إلى استنتاج مفاده أن تنفيذ عقوبة الإعدام في حالة صاحب البلاغ يشكل حرماناً تعسفياً لـه من حياته بما يعد انتهاكا للمادة 6-1 من العهد، فإنه قد تم اختيار نقطة بداية خاطئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus