Il considère que le rapport de la Haut-Commissaire constitue un pas important sur cette voie. | UN | وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Le Royaume du Cambodge exprime sa conviction que ce projet de résolution constitue un pas important dans la bonne direction pour régler les crises mondiales des mines terrestres. | UN | وتعرب مملكة كمبوديا عن اعتقادها بأن مشروع القرار هذا يشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح صوب حل أزمة اﻷلغام البرية العالمية النطاق. |
Le peuple angolais et la communauté internationale se sont félicités de voir que l'UNITA avait enfin accepté l'ensemble des mesures proposées par les médiateurs, car c'est un pas important sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | وقد أعرب شعب أنغولا والمجتمع الدولي عن ارتياحهما ﻷن يونيتا قد قبلت أخيرا مجموعة المقترحات التي قدمها الوسطاء، ﻷن هذا يشكل خطوة هامة صوب السلم والمصالحة الوطنية. |
Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre Etats et que l'établissement du Registre des armes classiques constitue un important pas en avant dans la promotion de la transparence concernant les questions militaires, | UN | وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة الى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، |
La Chine a toujours estimé qu'une interdiction complète des essais nucléaires constituait un pas important vers une interdiction complète et une destruction totale des armes nucléaires. | UN | إن الصين اعتقدت دائماً أن حظراً شاملاً على التجارب النووية يشكل خطوة هامة نحو الحظر الكامل على اﻷسلحة النووية والتدمير التام لها. |
Un grand nombre d'entre eux ont accueilli des missions d'appui visant à évaluer les capacités nationales d'auto-évaluation et préparent des plans d'action nationaux; cela constitue une étape importante sur la voie du Forum du Mécanisme d'évaluation. | UN | واستضاف الكثير من هذه البلدان بعثات دعم بهدف تقييم القدرة الوطنية على إجراء التقييم الذاتي، وتقوم الآن بإعداد خطط عمل وطنية، مما يشكل خطوة هامة على طريق إنشاء المنتدى الأفريقي لاستعراض الأقران. |
Le Swaziland s'est félicité de la possibilité qui lui a été offerte d'intervenir lors de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, et l'adoption du Programme d'action représente une étape importante vers notre objectif commun. | UN | لقد رحبت سوازيلند بفرصة مخاطبة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة، واعتماد برنامج العمل يشكل خطوة هامة في تحقيق هدفنا الجماعي. |
Nous considérons que la présente conférence représente un pas important vers une coopération accrue. | UN | ونرى في هذا الصدد أن هذا المؤتمر يشكل خطوة هامة تكفل زيادة التعاون. |
Il était reconnu que les migrations pouvaient offrir de vastes possibilités en matière de moyens de subsistance et d'éducation et que compter sur le capital humain des émigrants compétents et des membres de la diaspora constituait une étape importante pour la promotion du développement dans les pays les moins avancés. | UN | فمن المسلم به على نطاق واسع أن الهجرة يمكن أن توفر سبل عيش وفرص تعليم حيوية، وأن الاستفادة من رأس المال البشري المتمثّل في المهاجرين المهرة وأفراد الشتات يشكل خطوة هامة في تعزيز التنمية في أقل البلدان نمواً. |
Dans cette perspective, l'entrée de ces deux pays à l'OMC constitue un pas en avant important. | UN | ومن هذا المنظور، يراعَى أن دخول هذين البلدين إلى منظمة التجارة العالمية يشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
L'interdiction des mines antipersonnel non détectables constitue un pas important au vu des énormes difficultés que rencontrent les équipes de déminage qui s'occupent de ce genre d'engin. | UN | وأضافت أن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير القابلة للكشف يشكل خطوة هامة بالنظر إلى الصعوبات الهائلة التي تعترضها أفرقة كسح اﻷلغام التي تعنى بهذا النوع من الذخائر. |
J'estime que le programme de réformes du Secrétaire général constitue un pas important dans cette voie. | UN | وأجد برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل خطوة هامة في هذا الصدد. |
Bien que la mise en œuvre de ce cessez-le-feu reste un défi majeur, la conclusion de cet accord constitue un pas important dans le processus de pacification du Burundi et pourrait marquer la cessation définitive des affrontements armés dans le pays. | UN | ورغم أن تنفيذ وقف إطلاق النار يظل من التحديات الكبرى، فإن إبرام هذا الاتفاق يشكل خطوة هامة في عملية إعادة السلام إلى بوروندي ويمكن أن يشكل الوقف النهائي للاشتباكات المسلحة في البلد. |
Conformément à l'opinion exprimée dans la Déclaration du Président du Conseil de sécurité le 16 novembre, le Japon estime que cette décision est un pas important dans la bonne direction, c'est-à-dire vers la pleine mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | واليابان، طبقا للرأي المعرب عنه في بيان رئيس مجلس اﻷمن الصادر في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، تسلم بأن هذا القرار يشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح صوب التنفيذ التام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre Etats et que l'établissement du Registre des armes classiques 14/ constitue un important pas en avant dans la promotion de la transparence concernant les questions militaires, | UN | وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية)١٤( يشكل خطوة هامة الى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، |
La commission permanente consultative sur les droits de l'homme a déclaré que le projet de réglementation constituait un pas important vers l'établissement d'un régime offrant aux détenus une meilleure protection de leurs droits. | UN | وأعلنت اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بحقوق اﻹنسان أن مشروع اللوائح يشكل خطوة هامة في اتجاه ارساء نظام يتيح للمحتجزين حماية أفضل لحقوقهم. |
Le Comité note que la ratification de la Convention par la Jordanie constitue une étape importante dans l'institution d'une approche égalitaire à la promotion des droits des femmes dans le pays. | UN | 154 - وتعترف اللجنة بأن تصديق الأردن على الاتفاقية يشكل خطوة هامة في تطوير نهج قائم على المساواة إزاء حقوق المرأة في ذلك البلد. |
Cette reconnaissance représente une étape importante vers l'humanisation des politiques publiques qui prennent en considération la dimension affective et spirituelle de l'être humain. | UN | وهذا الاعتراف يشكل خطوة هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على السياسات العامة التي تأخذ في الاعتبار البعد العاطفي والروحي للإنسان. |
Nous considérons que la présente conférence représente un pas important vers une coopération accrue. | UN | ونرى في هذا الصدد أن هذا المؤتمر يشكل خطوة هامة تكفل زيادة التعاون. |
Plus spécifiquement, les délégations ont observé que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable constituait une étape importante vers une prise en compte plus sérieuse de la problématique hommes-femmes dans le cadre des activités axées sur le développement durable. | UN | 20 - ولاحظت الوفود على وجه التحديد أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يشكل خطوة هامة لإدراج منظور جنساني قوي في خطة التنمية المستدامة. |
Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États et que l'établissement du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies46 constitue un pas en avant important sur la voie de la transparence concernant les questions militaires, | UN | وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية)٤٦( يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) a souligné que l'adoption par la Conférence internationale du Travail en juin 2010 de la première disposition générale sur le VIH et le sida et le monde du travail marquait une étape importante dans la lutte contre la discrimination liée au VIH dans le monde du travail. | UN | وأبرزت منظمة العمل الدولية حقيقة مفادها أن المعيار العالمي الأول المتعلق بالعمل وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي في حزيران/يونيه 2010، يشكل خطوة هامة في التصدي للتمييز المرتبط بالفيروس في عالم العمل. |
L'ONU considère que le renforcement de sa coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) constitue un progrès important en vue d'accroître les moyens dont dispose cet organisme sous-régional pour véritablement promouvoir la paix, condition indispensable au développement de l'Afrique centrale. | UN | 46 - ترى الأمم المتحدة أن تعزيز تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا يشكل خطوة هامة نحو زيادة قدرة هذه الهيئة دون الإقليمية على تشجيع السلام، بصورة فعالة، بوصفه شرطا أساسيا للتنمية في وسط أفريقيا. |
Cela constituerait un pas important vers l'instauration de la paix dans la région. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
4. Souligne que le strict respect des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une contribution importante à la solution des problèmes des enfants des rues et engage tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à le devenir à titre prioritaire; | UN | ٤ - تؤكد على أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل إنما يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛ |
Elle reconnaît leurs droits politiques, territoriaux, économiques, sociaux et culturels et constitue un grand pas en avant vers la reconnaissance, la promotion et la défense de leurs droits et de leurs libertés. | UN | ويعترف الإعلان بالحقوق السياسية والإقليمية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية وهو يشكل خطوة هامة جدا نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحرياتها، وتعزيزها وحمايتها. |
34. L'introduction du régime de rémunération statutaire des heures supplémentaires effectuées par les travailleurs à temps partiel, à partir du 1er janvier 2008, marque une étape importante dans la voie de l'égalité de traitement. | UN | 34- وإقرار دفع أجر إضافي عن العمل الإضافي الذي يقوم به العمال لكل الوقت اعتباراً من الأول من كانون الثاني/يناير 2008 يشكل خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق المساواة في المعاملة. |