"يشكل عملية" - Traduction Arabe en Français

    • est un processus
        
    • était un processus
        
    • agit là d'une entreprise
        
    Or, l'autodétermination est un processus continu qui permet aux peuples d'établir leur statut politique et de promouvoir leur développement économique, social et culturel. UN ومع هذا، فإن تقرير المصير يشكل عملية مستمرة يمكن للشعوب من خلالها أن تحدد مركزها السياسية وأن تواصل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La correction des déséquilibres ethniques et de genre est un processus qui continue et qui doit réussir. UN وتقديم الاختلالات العرقية والجنسية يشكل عملية مستمرة، وهي عملية مآلها للنجاح.
    Nous pensons, dans ce cadre, que la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est un processus qui s'étale dans le temps et qu'il faut poursuivre avec détermination. UN وفي هذا السياق، نؤمن بأن تنشيط أعمال الجمعية العامة يشكل عملية مستمرة وأنه يلزم متابعته بعزم.
    L'absence de texte final ne voulait pas dire que la formation de consensus avait échoué; la formation de consensus était un processus. UN وأوضحت أن الإخفاق في التوصل إلى نتيجة لا يعني أن بناء توافق في الآراء قد أخفق. فبناء التوافق في الآراء يشكل عملية مستمرة.
    Le regain d'intérêt qu'il suscite tire son origine de l'adoption des objectifs stratégiques en vue du développement de l'Afrique, à l'intention de la Commission et du fait que l'on a maintenant conscience qu'il s'agit là d'une entreprise complexe de longue haleine. UN والقوة الدافعة المتجددة من أجل بناء القدرات مستوحاة من اﻷهداف الاستراتيجية للتنمية في افريقيا التي وضعت للجنة مؤخرا، ومن اﻹدراك بأن بناء القدرات يشكل عملية معقدة تستلزم فترة إعداد طويلة.
    Le groupe de femmes parlementaires a initié des changements législatifs, mais leur mise en application est un processus lent dans une société démocratique comme la Tanzanie. Et quand bien même le Parlement est favorable à des réformes, il est contraint d'agir dans un environnement conservateur. UN ومضى قائلا إن المجموعة النسائية في البرلمان تقوم أيضا بدور رائد في اقتراح التشريعات ولكن سنها يشكل عملية بطيئة في مجتمع ديمقراطي مثل تنزانيا حيث أن البرلمان، رغم ميله إلى الإصلاح، فإنه مجبر على العمل داخل بيئة محافظة.
    Il reconnaît que, malgré les progrès réalisés, la réforme des achats est un processus continu exigeant une attention constante. UN ويدرك اﻷمين العام أنه بصرف النظر عن المنجزات التي تحققت حتى اﻵن، فإن إصلاح نظام الشراء يشكل عملية مستمرة تحتاج إلى عناية متواصلة.
    Il a considéré que l'énoncé des obstacles envisagés n'est pas définitif ni exhaustif, étant donné que la réalisation du droit au développement est un processus dont l'aboutissement est l'élimination d'obstacles et des circonstances dans lesquelles surgissent de nombreux obstacles. UN وكان من رأي الفريق أن بيان العقبات المتوخاة غير نهائي وغير جامع، فإعمال الحق في التنمية يشكل عملية من شأنها أن تفضي إلى القضاء على العقبات القائمة وإزالة الظروف التي تؤدي إلى ظهور عقبات جديدة.
    Nous rappelons que la revitalisation de l'Assemblée générale est un processus en cours depuis plusieurs années déjà et que de nombreuses résolutions ont été déjà adoptées par le passé. UN ونشير إلى أن تنشيط الجمعية العامة ما زال يشكل عملية مستمرة طوال عدة سنوات، وأنه قد تم بالفعل اتخاذ قرارات عديدة في الماضي في هذا الصدد.
    Nous croyons que l'autonomisation juridique des pauvres est un processus important qui leur permettra de jouir pleinement de leurs droits et facilitera les efforts qu'ils déploient pour sortir de la pauvreté. UN إننا نؤمن بأن التمكين القانوني للفقراء يشكل عملية مهمة ستسمح للفقراء بالتمتع بشكل كامل بحقوقهم وستيسر جهودهم لتخليص أنفسهم من الفقر.
    La plupart des indicateurs clefs liés à la Police nationale du Libéria et au Bureau de l'immigration et de la naturalisation ont été mis en œuvre, mais la < < pleine exécution > > est un processus continu qui s'étendra au-delà de la durée de vie de la Mission. UN وقد تم تنفيذ معظم المؤشرات المرتبطة بالشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس. غير أن ' ' التنفيذ الكامل`` يشكل عملية مستمرة قد تمتد إلى ما بعد فترة بقاء البعثة.
    Harmoniser une culture effritée est un processus complexe de refonte structurelle qui va au-delà d'une simple amélioration de la gestion pour obtenir de bons résultats. UN 58 - إن بث التساوق في ثقافة أصبحت متفتتة يشكل عملية علاجية منظومية معقدة تنطوي على أكثر بكثير من مجرد تحقيق فعالية الإدارة من أجل تعزيز الأداء.
    Avec un effectif comprenant plus de 30 000 personnes employées dans une multitude de lieux d'affectation et de missions hors Siège, l'établissement de rapports à l'échelle mondiale est devenu une tâche ardue pour laquelle il faut souvent regrouper et valider manuellement des données provenant de systèmes divers, ce qui est un processus complexe et à forte intensité de main-d'œuvre. UN وفي ظل قوة عاملة تزيد على 000 30 موظف يعملون في عدد كبير من مراكز العمل والبعثات الميدانية، أضحى تقديم التقارير على الصعيد العالمي يشكل تحديا، فكثيرا ما يتطلب استعمال الطريقة اليدوية في توحيد البيانات المستمدة من نظم متعددة والتأكد من صحتها، وهو ما يشكل عملية معقدة كثيفة العمالة.
    Reconnaissant que la coopération interaméricaine en matière de lutte anticorruption, engagée avec l'adoption de la Convention interaméricaine contre la corruption, est un processus permanent et progressif qui nécessite des décisions sur le plan interne de même qu'entre les États parties au Système interaméricain, UN وتسليما منهما بأن التعاون بين البلدان الأمريكية في مكافحة الفساد الذي بدأ بالتوقيع على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد يشكل عملية دائمة وتدريجية تتطلب قرارات على الصعيد الداخلي وبين الدول الأطراف في منظومة البلدان الأمريكية،
    Soulignant que le renforcement d'une bonne gouvernance au niveau national, notamment par la création d'institutions efficaces et tenues de rendre compte de leurs actes, chargées de promouvoir la croissance et le développement humain durable, est un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تؤكد أن تعزيز الحكم السديد على المستوى الوطني، بما في ذلك تعزيزه من خلال إقامة مؤسسات فعالة ومسؤولة لتشجيع النمو والتنمية البشرية المستدامة، يشكل عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات بصرف النظر عن مستوى تنمية البلدان المعنية،
    Soulignant que le renforcement d'une bonne gouvernance au niveau national, notamment par la création d'institutions efficaces et tenues de rendre compte de leurs actes, chargées de promouvoir la croissance et le développement humain durable, est un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تؤكد أن تعزيز الحكم السديد على المستوى الوطني، بما في ذلك تعزيزه من خلال إقامة مؤسسات فعالة ومسؤولة لتشجيع النمو والتنمية البشرية المستدامة، يشكل عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات بصرف النظر عن مستوى تنمية البلدان المعنية،
    Soulignant que le renforcement d'une bonne gouvernance au niveau national, notamment par la création d'institutions efficaces et tenues de rendre compte de leurs actes, chargées de promouvoir la croissance et le développement humain durable, est un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تؤكد أن تعزيز الحكم السديد على المستوى الوطني، بما في ذلك تعزيزه من خلال إقامة مؤسسات فعالة ومسؤولة لتشجيع النمو والتنمية البشرية المستدامة، يشكل عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات بصرف النظر عن مستوى تنمية البلدان المعنية،
    M. Anaya a fait valoir que la pleine mise en œuvre de la Déclaration était un processus complexe qui nécessitait des efforts continus de la part d'une multitude d'États et d'autres acteurs. UN 93- وأكد السيد أنايا على أن التنفيذ الكامل للإعلان يشكل عملية معقدة تتطلب بذل جهود مطردة للعديد من الجهات الفاعلة في الدولة وغيرها.
    Concernant la réforme du secteur de la sécurité, le Président a reconnu que l'intégration des deux armées dans la nouvelle armée nationale était un processus difficile, ajoutant que la réunification avait été accomplie en dépit du manque de formation et d'équipement dû en partie au régime des sanctions. UN ٤1 - أما فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، فقد أقرَّ الرئيس بأن إدماج الجيشين في الجيش الوطني الجديد يشكل عملية تكتنفها التحديات، مضيفا أن إعادة التوحيد قد اكتملت رغم افتقار القوات إلى التدريب والمعدات وهذا ما يُعزى، إلى حد ما، إلى نظام الجزاءات.
    De nombreuses délégations ont souligné que la revitalisation était un processus politique dont le principal objectif consistait à renforcer le rôle de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation des Nations Unies et à contrecarrer les tentatives visant à affaiblir ce rôle, eu égard notamment à une impression d'empiètement. UN 12 - وأكد الكثير من الوفود على أن تنشيط أعمال الجمعية العامة يشكل عملية سياسية يتمثل الغرض الرئيسي منها في تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي التداولي والتمثيلي والمقرر للسياسات، والتصدي للمحاولات الرامية لتقويض هذا الدور، بطرق منها الافتئات الملحوظ.
    Le regain d'intérêt qu'il suscite tire son origine de l'adoption des objectifs stratégiques en vue du développement de l'Afrique, à l'intention de la Commission et du fait que l'on a maintenant conscience qu'il s'agit là d'une entreprise complexe de longue haleine. UN والقوة الدافعة المتجددة من أجل بناء القدرات مستوحاة من اﻷهداف الاستراتيجية للتنمية في افريقيا التي وضعت للجنة مؤخرا، ومن اﻹدراك بأن بناء القدرات يشكل عملية معقدة تستلزم فترة إعداد طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus