"يشكل عنصرا هاما" - Traduction Arabe en Français

    • est un élément important
        
    • constitue un élément important
        
    • constituait un élément important
        
    • sera un élément important
        
    • demeurent un volet important
        
    • est un élément vital
        
    Cela est conforme au principe de l'obligation redditionnelle, prévu par la Charte et qui est un élément important de la bonne gouvernance. UN ويتماشى ذلك مع مبدأ الخضوع للمساءلة الذي أقره الميثاق وهو يشكل عنصرا هاما في الحكم الرشيد.
    L'amélioration de l'information est un élément important de la réforme en cours. UN وتحسين الإعلام يشكل عنصرا هاما في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المنظمة.
    Nous sommes convaincus que ces accords établissent une base solide pour placer Sarajevo sous le contrôle administratif de l'Organisation des Nations Unies, ce qui est un élément important dans le règlement global de la crise dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN ونعتقد أن اﻷساس قد أرسي أيضا لوضع سراييفو تحت المراقبة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، مما يشكل عنصرا هاما في التسوية الشاملة لﻷزمة في البوسنة والهرسك سابقا.
    De même, être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants constitue un élément important de la réalisation du droit à la santé. UN وبالمثل، فإن التحرر من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يشكل عنصرا هاما من عناصر إعمال الحق في الصحة.
    Conscientes que la coopération économique constitue un élément important pour le développement des relations mutuelles sur une base solide et stable, et désireuses de développer et de promouvoir la coopération future, UN وإذ تدركان أن التعاون الاقتصادي يشكل عنصرا هاما من عناصر تنمية العلاقات المتبادلة على أساس مستقر وثابت، وإذ ترغبان كذلك في تطوير التعاون والنهوض به مستقبلا،
    Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les Gouvernements. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    M. Ahmad (Pakistan) dit que l'allégement de la dette sera un élément important de la consolidation de la paix au cours de la période de transition en Sierra Leone. UN 29 - السيد أحمد (باكستان): قال إن تخفيف الديون يشكل عنصرا هاما في بناء السلام خلال المرحلة الانتقالية في سيراليون.
    La coopération et la collaboration pour appuyer les travaux des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme demeurent un volet important du plan de travail conjoint de la Division et du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وظل التعاون والتضافر من أجل دعم أعمال هيئات حقوق الإنسان المنشـأة بموجـب معاهدات يشكل عنصرا هاما في خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان(24).
    En ce qui concerne cette dernière question, qui est un élément important de la conclusion d'un accord avec le FMI, des négociations visant à privatiser le secteur pétrolier ont repris à Bangui en mai avec trois grandes sociétés pétrolières internationales. UN وفي سياق هذا الموضوع اﻷخير، الذي يشكل عنصرا هاما لاستكمال الاتفاق مع صندوق النقد الدولي، تم في بانغي في أيار/ مايو استئناف المفاوضات من أجل خصخصة قطاع النفط مع ثلاث شركات نفط دولية رئيسية.
    Le dispositif réglementaire est un élément important des politiques et mesures en faveur d’un avenir énergétique durable. UN ٥٦ - إن إرساء إطار تنظيمي مناسب يشكل عنصرا هاما من عناصر السياسات والتدابير المتعلقة بتهيئة مستقبل للطاقة المستدامة.
    Considérant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, UN وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Considérant que la prévention des catastrophes est un élément important qui contribue à la réalisation du développement durable, UN " وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Considérant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, UN وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    17. Considère qu'un système d'évaluation et de notation efficace et crédible est un élément important de la mise en œuvre des nouveaux régimes contractuels; UN 17 - تدرك أن وجود نظام فعال وموثوق به لتقييم الأداء يشكل عنصرا هاما لتنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة؛
    Son gouvernement appuie la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la conférence d'examen du TNP en 1995 qui constitue un élément important du système DU TNP. UN وأضاف أن حكومة بلده تؤيد القرار المعني بالشرق الأوسط والمتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار الذي يشكل عنصرا هاما من عناصر نظام تلك المعاهدة.
    Dans un contexte plus large, le Service est chargé de fournir des avis sur les conditions d’octroi de la prime de mobilité et de sujétion qui constitue un élément important de la rémunération du personnel affecté aux opérations de maintien de la paix. UN ٥٠ - وفي إطار أوسع، تشرف الدائرة على تنفيذ بدل التنقل والمشقة الذي يشكل عنصرا هاما في أجور الموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام.
    5. Exprime sa conviction que le progrès socio-économique continu et durable des territoires non autonomes constitue un élément important du processus d'autodétermination; UN ٥ - تعرب عن اقتناعها بأن التقدم الاجتماعي - الاقتصادي المستمر والمستدام لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يشكل عنصرا هاما في تقرير المصير؛
    Le Comité consultatif est conscient du fait que le système de justice informel constitue un élément important de la réforme du système de justice interne et souligne le rôle crucial que joue la médiation pour concilier les divergences de vues. UN 18 - وتقر اللجنة الاستشارية بأن النظام غير الرسمي يشكل عنصرا هاما من عناصر إصلاح نظام العدل الداخلي، وتؤكد الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات.
    Le Comité consultatif est conscient du fait que le système de justice informel constitue un élément important de la réforme du système de justice interne et souligne le rôle crucial que joue la médiation pour concilier les divergences de vues. UN 18 - وتقر اللجنة الاستشارية بأن النظام غير الرسمي يشكل عنصرا هاما من عناصر إصلاح نظام العدل الداخلي، وتؤكد الدور المحوري للوساطة في تسوية المنازعات.
    On a par ailleurs fait remarquer que la formation, et en particulier la formation spécialisée, constituait un élément important de la stratégie retenue pour la période considérée. UN كما ذُكر أن اللجوء إلى التدريب، ولا سيما التدريب المتخصص، يشكل عنصرا هاما من عناصر استراتيجية فترة الخطة.
    On a par ailleurs fait remarquer que la formation, et en particulier la formation spécialisée, constituait un élément important de la stratégie retenue pour la période considérée. UN كما ذُكر أن اللجوء إلى التدريب، ولا سيما التدريب المتخصص، يشكل عنصرا هاما من عناصر استراتيجية فترة الخطة.
    M. Ahmad (Pakistan) dit que l'allégement de la dette sera un élément important de la consolidation de la paix au cours de la période de transition en Sierra Leone. UN 29 - السيد أحمد (باكستان): قال إن تخفيف الديون يشكل عنصرا هاما في بناء السلام خلال المرحلة الانتقالية في سيراليون.
    La coopération et la collaboration pour appuyer les travaux des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme demeurent un volet important du plan de travail conjoint de la Division et du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وبات التعاون والتضافر من أجل دعم أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يشكل عنصرا هاما في خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان(25).
    L'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels est un élément vital de l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN إن تمتعه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل عنصرا هاما في إعمال حقه في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus