"يشكل مشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • est un problème
        
    • reste un problème
        
    • constitue un problème
        
    • pose problème
        
    • poser un problème
        
    • demeure un problème
        
    • problem
        
    • un problème de
        
    • problématique
        
    Des projets en faveur des femmes en Arménie et en Ouzbékistan ne cessent de signaler que la pauvreté énergétique est un problème majeur. UN تفيد المشاريع التي تقوم بها المرأة في أرمينيا وأوزبكستان بشكل متكرر بأن الافتقار إلى الطاقة يشكل مشكلة أساسية.
    Il est clair que la violence domestique est un problème mondial qui est très peu signalé aux services concernés. UN ومن الواضح أن العنف المنزلي يشكل مشكلة تعمّ العالم ولكن الإبلاغ عنها أقل بكثير من الواقع.
    117. Le Comité note avec préoccupation que le travail des enfants reste un problème au Panama. UN ٧١١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عمل الطفل يظل يشكل مشكلة في بنما.
    Le fait qu'en moyenne, les enfants des campagnes fréquentent l'école pendant 5,5 années, alors que les enfants des villes vont à l'école pendant 6,5 années constitue un problème grave auquel il faut s'attaquer. UN كما أن حصول الأطفال في المتوسط على 5.5 سنوات من الدراسة في الوسط الريفي و6.5 في الوسط الحضري يشكل مشكلة خطيرة يجب التصدي لها.
    Maintenant qu'on se voit à nouveau, le fait qu'elle vive avec sa mère pose problème. Open Subtitles حسنا، الأن بعد أن عدنا لبعضنا واقع أنها لا تزال تعيش مع والدتها يشكل مشكلة نوعاً ما
    Le fait que les financements nationaux extérieurs ne sont pas suffisamment durables peut aussi poser un problème. UN كما أن القصور في استدامة التمويل الوطني والخارجي قد يشكل مشكلة.
    La sous-nutrition a diminué, mais elle demeure un problème majeur du fait de la faible productivité agricole. UN ومع أن نقص التغذية قد تراجع فإنه لا يزال يشكل مشكلة كبرى بسبب انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    Second, lack of continuous water supply also appears to be a problem. UN وثانياً، يبدو أن عدم الإمداد المتواصل بالمياه يشكل مشكلة أيضاً.
    Il s'agit d'un problème de sécurité qui exige l'adoption systématique de mesures proportionnelles à l'ampleur du problème. UN لذلك، فإن العنف الجنسي يشكل مشكلة أمنية تتطلب استجابة أمنية منهجية تتناسب مع حجمها ونطاقها.
    Le Rapporteur Spécial a indiqué que la violence sexuelle, en particulier le viol, est un problème grave en Haïti. UN وذكرت المقررة الخاصة أن العنف الجنسي، وبشكل خاص الاغتصاب، يشكل مشكلة خطيرة في هايتي.
    Ils signifient au contraire que la dette est un problème beaucoup plus grave pour les pays en développement que pour les pays développés. UN فهي على العكس من ذلك، تعني أن الدين يشكل مشكلة أكبر بكثير للبلدان النامية مما يشكله للبلدان المتقدمة النمو.
    Néanmoins, l'intégrité de certains Etats est menacée par la guerre civile et par l'agression, et l'apatridie est un problème grave en cas d'annexion illicite. UN كما أن السلطة اﻹقليمية لبعض الدول كانت تتعرض لخطر الحروب اﻷهلية وللعدوان وكان انعدام الجنسية يشكل مشكلة خطيرة في حالات الضم غير المشروع.
    Bien qu'il ait été difficile d'obtenir des statistiques récentes, on a de bonnes raisons de penser que le tabagisme est un problème sérieux qui touche un nombre croissant de filles. UN 36 - بالرغم من صعوبة الحصول على أرقام حديثة، من المرجح أن التدخين يشكل مشكلة خطيرة ومتنامية فيما بين الفتيات.
    C'est un problème pour toi, bébé? Open Subtitles أهذا يشكل مشكلة بالنسبة لكِ يا حبيبتي؟
    21. Malgré tous ces efforts, l'absence de données de qualité relatives à l'eau aux niveaux national et international est un problème grave. UN ٢١ - وبالرغم من الجهود المذكورة أعلاه، لا يزال الافتقار إلى بيانات عن نوعية المياه على الصعيدين الوطني والدولي يشكل مشكلة خطيرة.
    Leur éducation et celle des filles reste un problème en zone rurale. UN ولا يزال تعليم النساء والفتيات في المناطق الريفية يشكل مشكلة.
    Le Comité note avec préoccupation que le travail des enfants reste un problème au Panama. UN ٤٤٥ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عمل الطفل يظل يشكل مشكلة في بنما.
    Il est toutefois préoccupé par des rapports indiquant que de telles pratiques persistent et que le travail des enfants, principalement sous forme de mendicité, constitue un problème dans certaines communautés. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن هذه الممارسات لا تزال قائمة وأن عمل الأطفال ولا سيما في شكل الاستجداء، يشكل مشكلة في بعض المجتمعات.
    La désertification touche un quart du territoire de l'Amérique latine et des Caraïbes et la dégradation des sols en particulier constitue un problème grave et sans précédent dans la région. UN 8 - إن التصحر يصيب ربع الأراضي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتدهور التربة بالذات يشكل مشكلة خطيرة لا سابق لها في المنطقة.
    Je vous ai contactés parce que le fils de votre mari pose problème au point que je demande au conseil d'établissement son renvoi immédiat. Open Subtitles دعوت إلى هذا الاجتماع لإخبارك أن ابن زوجك، أصبح يشكل مشكلة كبيرة إلى حد أنني سأطلب من مجلس إدارة المدرسة فصله على الفور.
    D'après le rapport, les mariages d'enfants continuent à poser un problème, bien qu'ils ne soient pas reconnus officiellement. UN ويبدو من التقرير أن زواج الأطفال، وإن لم يكن معترفا به قانونيا، لا يزال يشكل مشكلة.
    Il en ressort que la torture demeure un problème au sein du système pénal mexicain. UN ولا يزال التعذيب، فيما يبدو، يشكل مشكلة في النظام الجزائي المكسيكي.
    47. The Special Rapporteur recognizes that the dissemination of online material which incites to violence is a major problem that needs to be addressed at the international level. UN 47- ويعترف المقرر الخاص بأن نشر المواد الإلكترونية التي تحض على العنف يشكل مشكلة رئيسية ينبغي التصدي لها على الصعيد الدولي.
    Le Botswana reste l'un des pays les plus durement touchés par le fléau du VIH/sida, qui demeure un problème de santé majeur et une entrave sévère au développement. UN وتظل بوتسوانا أحد البلدان الأشد تضررا بالفيروس/ الإيدز، الذي ما انفك يشكل مشكلة صحية أساسية وعائقا خطيرا للتنمية.
    Ce qui est problématique pour la danse classique, mais pas pour la danse de salon. Open Subtitles و ذلك يشكل مشكلة لرقص البالية و ليس رقص النوادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus