Il convient que les États dotés d'armes de destruction massive reconnaissent que l'existence de vastes quantités d'armes de ce type est une source de profonde inquiétude. | UN | وينبغي أن تعترف الدول الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن وجود كميات كبيرة من تلك الأسلحة يشكل مصدر قلق عميق. |
Je pense que c'est une source de découragement et de déception pour nous tous. | UN | وأعتقد أن ذلك يشكل مصدر إحباط وخيبة أمل لنا جميعاً. |
La situation en Afrique du Sud reste une source de préoccupation pour la plupart des Etats Membres de l'Organisation. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
La prévalence de violence sexuelle demeure un sujet de grave préoccupation à la fois pour les femmes et pour les enfants. | UN | وما فتئ انتشار العنف الجنسي يشكل مصدر قلق شديد للنساء والأطفال معاً. |
Le camp de Kalma, qui est le plus grand du DarfourSud continue d'être une source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ولا يزال مخيم كالما، وهو أكبر مخيمات جنوب دارفور، يشكل مصدر القلق الرئيسي للمجتمع الدولي. |
Que les Etats-Unis s'appuient volontiers sur des informations inspirées par la mauvaise foi diffusées dans leur territoire ou à l'étranger est un motif de vive préoccupation. | UN | إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد. |
D'autre part, la situation économique précaire en Afrique constitue un sujet de préoccupation constante pour la communauté internationale. | UN | ومـــن جهــــة أخرى لا يزال الوضع الاقتصادي المزري في أفريقيـــــا يشكل مصدر انشغال بالنسبة للمجموعة الدولية. |
L'absence de tout progrès dans le processus politique est une source de très grande préoccupation. | UN | وعدم تحقيق أي تقدم في العملية السياسية يشكل مصدر قلق بالغ. |
Cette situation alarmante est une source de préoccupation majeure pour mon pays. | UN | هذا الوضع الذي يدق ناقوس الخطر يشكل مصدر قلق بالغ لبلدي. |
Le fait que la puissance occupante, qui est elle-même une haute partie contractante, continue de porter si gravement atteinte à la Convention est une source de grande inquiétude et appelle de nouvelles mesures de la part des Hautes Parties contractantes. | UN | إن استمرار سلطة الاحتلال، وهي ذاتها طرف متعاقد سام، في ارتكاب هذه الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيـة يشكل مصدر قلق بالغ ويدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
La sécurité alimentaire mondiale reste une source de profonde préoccupation, compte tenu, notamment, de l'intensification des sécheresses et des inondations. | UN | ولا يزال الأمن الغذائي العالمي يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما في ضوء زيادة الجفاف والفيضانات. |
Le nombre élevé de personnes déplacées se trouvant en Tchétchénie et dans les régions limitrophes demeure un sujet de vive préoccupation pour le Groupe d'assistance. | UN | وما زال عدد المشردين داخلياً الكبير في الشيشان والمناطق المجاورة يشكل مصدر قلق بالغ لفريق المساعدة. |
26. La situation dans la région des Grands Lacs en Afrique demeure un sujet de vive préoccupation pour la Rapporteuse spéciale. | UN | 26- وما زال الوضع في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا يشكل مصدر قلق عميق للمقررة الخاصة. |
Le programme de transfert de terres continue donc d'être une source de vives préoccupations. | UN | وهكذا ما زال برنامج اﻷراضي يشكل مصدر قلق بالغ. |
Le trafic de stupéfiants et d'armes légères continue d'être un motif de préoccupation dans la sous-région. | UN | ولا يزال الاتجار بالمخدرات وبالأسلحة الصغيرة يشكل مصدر قلق في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Ceci constitue un motif de satisfaction pour l'humanité. | UN | وهذا يشكل مصدر ارتياح للبشرية. |
La répartition des postes entre les différents organismes du système des Nations Unies reste un sujet de préoccupation, tout comme l'étroitesse du vivier de candidats par rapport au nombre de postes vacants. | UN | ولا يزال التوازن بين الوكالات يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك شأن صغر حجم مجموعة المرشحين مقارنة بعدد الشواغر. |
Cette impasse demeure une source préoccupante d'instabilité pour les deux pays, ainsi que pour l'ensemble de la région. | UN | وما زال هذا الطريق المسدود يشكل مصدر عدم استقرار خطير للبلدين، وللإقليم على صعيد أوسع. |
Le nombre croissant de problèmes qui sont causés par la poursuite des guerres, des différends et du nettoyage ethnique dans certaines parties du continent africain, dans les Balkans, en Asie de l'Est, en Afghanistan et dans d'autres régions constitue une source de préoccupation constante pour la communauté internationale. | UN | إن تنامي المشاكل النابعة من استمرار الحروب والخلافات والتطهير العرقي في بعض مناطق القارة الأفريقية والبلقان وجنوب آسيا وأفغانستان وغيرها، يشكل مصدر قلق متواصل للمجتمع الدولي. |
Ce drame suscite de très vives inquiétudes et interpelle la conscience de l'humanité tout entière. | UN | إن هذا الوضع يشكل مصدر قلق وانشغال عميقين يستصرخ الضمير الانساني. |
Je continue de trouver extrêmement dérangeant le fait que les États Membres ne font pas preuve d'un comportement très professionnel. | UN | وما زال يشكل مصدر قلق كبير لي السلوك السيئ جدا للدول الأعضاء حينما يتعلق الأمر بعادات العمل الأساسية. |
Cet embargo dont fait l'objet l'économie cubaine continue de susciter une vive inquiétude au sein de la communauté mondiale, compte tenu en particulier de ses répercussions sur les conditions de vie de la population cubaine, notamment en ce qui concerne la santé et l'alimentation. | UN | ولا يزال وقع الحصار المفروض على اقتصاد كوبا يشكل مصدر قلق كبير للمجتمع العالمي، ثم إن أثره من الناحية الإنسانية على شعب كوبا، لا سيما في مجالي الرعاية الصحية والغذاء، مثير للحزن بصفة خاصة. |