"يشك في أن" - Traduction Arabe en Français

    • doute pas que
        
    • il doute que
        
    • doute qu
        
    • ne doute que
        
    • doute pas qu'
        
    La délégation mexicaine se félicite du succès des consultations officieuses qu'elle a menées et ne doute pas que le projet sera adopté par consensus. UN وقال إن وفد المكسيك يرحب بنجاح المشاورات غير الرسمية التي جرت، ولا يشك في أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق الآراء.
    Il ne doute pas que son gouvernement en approuve le principe, mais il lui a été totalement impossible de le consulter. UN وقال إنه لا يشك في أن حكومته توافق على هذه المقترحات من حيث المبدأ، بيد أنه لم يتسن له أن يشاورها قط.
    Il ne doute pas que l'ensemble des membres du Comité soient conscients notamment du problème soulevé dans les paragraphes 3 à 7 et de la nécessité d'y apporter une solution. UN وقال إنه لا يشك في أن مجموع أعضاء اللجنة يدركون بوجه خاص المشكلة المثارة في الفقرات من ٣ إلى ٧ وضرورة إيجاد حلّ لها.
    il doute que J.H. l'ait représenté à un moment ou un autre. UN فهو يشك في أن يكون ج. ﻫ. قد مثله على اﻹطلاق.
    Les réponses de l'Algérie ont été transmises aux mécanismes de l'ONU, mais la délégation doute qu'elles aient été transmises au Comité et les lui fera parvenir, toujours dans le souci de contribuer à établir la vérité. UN وقد أرسلت ردود الجزائر إلى آليات منظمة اﻷمم المتحدة، ولكن الوفد يشك في أن تكون هذه الردود قد أحيلت إلى اللجنة، وقال إنه سيتم إرسالها إليها من أجل اﻹسهام دائما في إظهار الحقيقة.
    De même, la délégation marocaine tient à remercier la Chambre de commerce internationale d'avoir élaboré un texte révisé des Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires, et elle ne doute pas que celles-ci se révéleront utiles dans les transactions internationales. UN وفضلا عن ذلك فإن الوفد المغربي يحرص على تقديم الشكر للغرفة التجارية الدولية لوضعها النص المنقح للقواعد والمهل الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية وهو لا يشك في أن هذه القواعد ستكون مفيدة فيما يتعلق بالصفقات الدولية.
    Il ne doute pas que M. Koulishev ait joué un grand rôle dans son pays pour faire progresser la cause des droits de l'homme, et il le remercie vivement de sa coopération avec le Comité. UN وقال إنه لا يشك في أن السيد كوليشيف أدى دوراً عظيماً في بلده لضمان تقدم قضية حقوق اﻹنسان، وشكره بشدة على تعاونه مع اللجنة.
    Le schéma d’étude proposé par la CDI témoigne de la complexité du sujet et la délégation uruguayenne ne doute pas que ses compétences techniques lui permettront d’offrir à la communauté internationale les normes dont elle a besoin. UN وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها.
    Le lecteur non informé ne se doute pas que dans la plupart des systèmes juridiques il n'est pas possible de renoncer au recours ni que, dans les rares systèmes où une renonciation est possible, diverses conditions doivent être satisfaites pour que la renonciation soit valable. UN فالقارئ غير المطلع لا يشك في أن التنازل عن الطعن غير جائز في معظم النظم القانونية أو في أن النظم المحدودة التي يجوز فيه هذا التنازل تضع شروطا مختلفة ينبغي الوفاء بها حتى يصبح التنازل صحيحا.
    Il ne doute pas que le soutien de la communauté internationale finira par permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination dans l'État indépendant, souverain et viable qui sera le sien et dont Jérusalem-Est sera la capitale. UN ولا يشك في أن دعم المجتمع الدولي سيسمح في نهاية المطاف للشعب الفلسطيني بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تكون القدس عاصمة لهذه الدولة.
    En tout état de cause, M. Wieruszewski ne doute pas que les autorités slovènes trouveront les solutions appropriées permettant d'assurer le plein respect des articles 12 et 13 du Pacte. UN ومهما كان من أمر، إن السيد فيروشيفسكي لا يشك في أن السلطات السلوفينية سوف تهتدي إلى الحلول الملائمة التي من شأنها أن تكفل الاحترام الكامل لأحكام المادتين 12 و13 من العهد.
    14. Le PRÉSIDENT félicite M. Salama pour sa nomination à ses nouvelles fonctions et ne doute pas que la collaboration sera fructueuse. UN 14- الرئيس هنأ السيد سلامة على تعيينه في وظيفته الجديدة، وأضاف أنه لا يشك في أن يكون التعاون معه مثمراً.
    Il ne manquera pas de faire connaître au gouvernement de son pays les résultats du dialogue fécond qui a eu lieu et il ne doute pas que les Observations finales du Comité seront dûment prises en considération, dans l'intérêt d'une meilleure réalisation des droits de l'homme en Bulgarie. UN ٦٦- السيد كوليشيف شكر الرئيس وأعضاء اللجنة على ترحيبهم بوفد بلغاريا، وأضاف أنه لن يفوته أن يبلغ حكومة بلده بنتائج الحوار المثمر، وأنه لا يشك في أن الملاحظات الختامية للجنة ستؤخذ في الحسبان تماماً، بغية تحقيق حقوق اﻹنسان في بلغاريا على أفضل وجه.
    105. En ce qui concerne les allégations d'arrestations et de détentions arbitraires, le Rapporteur spécial ne doute pas que ces violations ont lieu sur une grande échelle simplement parce qu'un examen des lois en vigueur montre que ces violations sont légalisées et peuvent se produire facilement. UN ٥٠١- أما فيما يتعلق بادعاءات الاحتجاز والاعتقال التعسفيين، فإن المقرر الخاص لا يشك في أن انتهاكات من هذا القبيل تحدث على نطاق واسع، وذلك على أساس ما تبينه من القوانين السارية التي تظهر أن تلك الانتهاكات قانونية وقد تقترف بسهولة.
    La délégation égyptienne ne doute pas que le projet d’articles vise d’une part à garantir le droit de tout individu à une nationalité, objectif énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, de l’autre à réduire les cas d’apatridie, comme la Convention concernant cette question. UN وإن الوفد المصري لا يشك في أن اعتماد مشروع المواد سيساهم في تحقيق الهدف اﻷمثل الذي وضعه اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في هذا المجال وهو ضمان تمتع كل فرد بالجنسية، كما سيساعد على خفض حالات انعدام الجنسية، وهي الغاية التي من أجلها أبرمت اتفاقية عام ١٩٦١ حول نفس الموضوع.
    Comme d'autres délégations, il doute que la formulation du paragraphe 22 concernant le Bureau puisse susciter un consensus. UN وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يشك في أن الصياغة الواردة في الفقرة 22 بشأن مكتب دائم ستحظى بتوافق آراء.
    Néanmoins, il doute que la raison puisse constituer un traitement face à l'obsession. UN غير أنه يشك في أن العقل يمكن أن يقدم علاجا للحوار.
    Comme d'autres délégations, il doute que la formulation du paragraphe 22 concernant le Bureau puisse susciter un consensus. UN وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يشك في أن الصياغة الواردة في الفقرة 22 بشأن مكتب دائم ستحظى بتوافق آراء.
    En réponse à une question, il a affirmé : " personne ne doute qu'il y ait eu une tuerie de l'autre côté, mais nous n'y sommes pas intervenus " . UN وقال، في معرض رده على أحد اﻷسئلة، إن أحدا لا يشك في أن مذبحة قد وقعت على الجانب اﻵخر من النهر، غير أن هندوراس لم يكن لها أي يد فيها.
    Quant au référendum qui doit se dérouler prochainement en Iraq, le représentant du Koweït doute qu'il réponde à un véritable souci de démocratisation. UN أما عن الاستفتاء الذي سيجري قريبا في العراق، فقال ممثل الكويت إنه يشك في أن ذلك يستجيب الى حرص حقيقي على التحول الديمقراطي.
    S'agissant de la proposition de la délégation des États-Unis, nul ne doute que l'obligation de confidentialité est primordiale. UN أما بالنسبة لاقتراح وفد الولايات المتحدة فما من أحد يشك في أن واجب الحفاظ على السرية هو عنصر أساسي.
    Il ne doute pas qu'en travaillant main dans la main, les peuples du monde entier tireront largement profit de cet investissement indispensable. UN وقال إنه لا يشك في أن العمل جنبا إلى جنب سيؤدي إلى استفادة سكان العالم استفادة جمة من ذلك الاستثمار الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus