Alors que le siècle touche à sa fin, le monde connaît des changements spectaculaires. | UN | ومع اقتراب هذا القرن من نهايته، يشهد العالم تغيرات جذرية مثيرة. |
Aujourd'hui plus que jamais, le monde connaît un éveil des consciences sur les terres islamiques, en Asie, en Europe et en Amérique. | UN | يشهد العالم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، صحوة تنتشر في الأراضي الإسلامية في آسيا وأوروبا وأمريكا. |
le monde connaît actuellement un développement, une transformation et des changements majeurs. | UN | يشهد العالم في الوقت الحالي تطوراً وتحولاً وتغيراً كبيراً. |
le monde assiste de nouveau à une tentative visant à forcer le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine à accepter un prétendu plan de paix qui équivaut à un ultimatum définitif. | UN | مرة أخرى يشهد العالم محاولة أخرى ﻹرغام حكومة البوسنة على قبول ما يعادل إنذارا نهائيا يتنكر في هيئة خطة للسلام. |
le monde traverse une grave crise économique, fruit de l'incapacité des pays et de la communauté internationale à se doter de règles claires et transparentes en matière financière. | UN | يشهد العالم أزمة اقتصادية خطيرة ناجمة عن عدم قدرة البلدان والمجتمع الدولي على وضع قواعد واضحة وشفافة بشأن المسائل المالية. |
Chaque année, le monde connaît une vingtaine de grandes crises prolongées, ainsi que plusieurs catastrophes soudaines. | UN | ففي كل عام يشهد العالم نحو 20 أزمة كبرى طال أمدها بالإضافة إلى العديد من الكوارث الكبرى المفاجئة. |
En conséquence, le monde connaît actuellement la crise économique et financière la plus grave de l'histoire récente. | UN | ونتيجة لذلك يشهد العالم تَكَشُف أسوأ أزمة اقتصادية ومالية في التاريخ الحديث. |
En cette fin de siècle, le monde connaît une mutation profonde sur les plans idéologique et politique, économique et social, scientifique et technique. | UN | إذ يقترب القرن من نهايته، يشهد العالم تغيرات عميقة في المجالات العقائدية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية. |
le monde connaît une transformation démographique sans précédent dans le sens d'un vieillissement de la population. | UN | 6- يشهد العالم تحولاً ديمغرافياً غير مسبوق نحو شيخوخة السكان. |
le monde connaît actuellement la plus grande vague de croissance urbaine jamais observée. | UN | 26 - يشهد العالم أكبر موجة من النمو الحضري في التاريخ. |
le monde connaît une révolution technologique rapide et les sciences, la technologie, l'ingénierie et les mathématiques sont des domaines qui jouent un rôle de plus en plus important dans l'amélioration des perspectives des individus, des communautés et des nations. | UN | يشهد العالم ثورة تكنولوجية سريعة، وتعد مجالات العلوم، والتكنولوجيا، والهندسة، والرياضيات أساسية بشكل متزايد للنهوض بفرص الأفراد والمجتمعات والأمم. |
le monde connaît aujourd'hui des crises économiques, financières, alimentaires et énergétiques récurrentes et sans précédent, qui ont ébranlé les fondements de la gouvernance mondiale et ont eu un impact considérable sur les systèmes socioéconomiques et environnementaux dans tous les pays, et en particulier les pays en développement. | UN | واليوم، يشهد العالم أزمات اقتصادية ومالية وغذائية وأزمة طاقة متوالية وغير مسبوقة، هزت دعائم الحوكمة العالمية، وأثرت على المنظومات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لكل الدول، لا سيما النامية منها. |
le monde connaît à l'heure actuelle des changements aussi profonds que complexes. | UN | يشهد العالم تغيرات عميقة ومعقدة. |
Alors que nous approchons d'un nouveau millénaire, le monde assiste à un certain nombre de conflits nationaux et internationaux qui représentent une régression importante par rapport aux attentes optimistes qui ont suivi la fin de la guerre froide et des conflits idéologiques. | UN | يشهد العالم وهو على مشارف قرن جديد سلسلة من الصراعات الداخلية والخارجية تمثل تراجعا كبيرا عن التوقعات المتفائلة التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة وسقوط صراع اﻷيديولوجيات. |
1. Depuis quelques jours le monde assiste à un conflit qui se déroule dans l'est du Zaïre. | UN | ١ - يشهد العالم منذ أيام نزاعا يجري في شرق زائير. |
M. Osorio (Colombie) (parle en espagnol) : le monde assiste actuellement à l'un des épisodes les plus honteux et les plus répréhensibles de ces dernières années : la répression violente d'un régime dictatorial contre son peuple et la violation la plus flagrante des droits de l'homme. | UN | السيد أوسوريو (كولومبيا) (تكلم بالإسبانية): يشهد العالم حاليا واحدة من أكثر الأحداث المخزية والمؤسفة في السنوات الأخيرة: قمع عنيف من قبل نظام ديكتاتوري لشعبه وانتهاك صارخ لحقوق الإنسان. |
le monde traverse une période de changements sans précédent et de moins en moins prévisibles. | UN | 1 - يشهد العالم فترة من التغير غير المسبوق والتغير الذي يتعذر بصورة متزايدة التنبؤ به. |
le monde traverse actuellement une phase critique et importante s'agissant des objectifs partagés qui inspirent l'esprit de l'Agence. MERCOSUR et ses États associés partagent cet esprit et croient dans le droit de chaque pays de développer de façon responsable les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire à chaque étape et dans le respect des engagements internationaux. | UN | يشهد العالم الآن مرحلة حاسمة وهامة جدا بالنظر إلى الأهداف المشتركة التي تستوحيها روح الوكالة وتشاطرها السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، وتؤمن بما لكل بلد من حق حر في تنمية مسؤولة لاستخدامات الطاقة النووية سلميا وبالوفاء بالالتزامات الدولية. |
le monde est témoin d'une guerre d'agression menée contre l'Iraq. Chacun sait que cette guerre n'est pas justifiée, qu'elle ne sert pas une cause juste. | UN | يشهد العالم اليوم حرباً عدوانية على العراق من الواضح لكل ذي بصر وبصيرة أن هذه الحرب غير مبررة وليست من أجل قضية عادلة. |
Nous sommes également réunis pour nous remémorer notre responsabilité commune : empêcher que le monde ne revive une telle tragédie. | UN | كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً. |