Il n'a pas été informé de ses droits, notamment du droit de ne pas témoigner contre lui-même. | UN | ولم يُطلع على حقوقه، مثل حقه في ألا يشهد ضد نفسه. |
- De ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de ne pas s'avouer coupable, et d'être informé de ce droit; | UN | - ألا يكره على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب، وأن يبلغ بهذا الحق؛ |
h) Ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ح) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الإقرار بالذنب. |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ز) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ز) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
Le compte rendu de l'interrogatoire contient une annotation manuscrite de l'auteur signifiant qu'il avait été informé de ce droit, et il a été informé de ses droits, en particulier de son droit de ne pas témoigner contre luimême. | UN | حيث إن سجل الاستجواب يتضمن ملاحظة كتبها صاحب البلاغ بخط يده تفيد بأنه أُعلم بهذا الحق، وبجميع حقوقه، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه. |
L'État partie a répondu qu'aussi bien pendant l'enquête préliminaire qu'au tribunal, l'auteur a été informé de ses droits procéduraux en tant que suspect, et en particulier de son droit de ne pas témoigner contre luimême. | UN | وردّت الدولة الطرف بأنه أُخبر، في أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة، بحقوقه الإجرائية كمشتبه به، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه. |
h) Ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ح) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الإقرار بالذنب. |
h) Ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ح) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الإقرار بالذنب. |
Il a donc été contraint de témoigner contre lui-même. | UN | وهكذا أُجبر على أن يشهد ضد نفسه. |
j) De ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de ne pas s'avouer coupable. | UN | )ي( ألا يُجبر على أن يشهد ضد نفسه أو أن يعترف بأنه مذنب. |
Il a en outre fait valoir que des aveux obtenus en garde à vue ne pouvaient pas être versés à la procédure par la voie des déclarations des policiers qui les avaient recueillis dans la mesure où cela constituait une atteinte au droit de l'accusé de ne pas témoigner contre lui-même ou de garder le silence. | UN | وأشار العضو الأول في رأيه إلى أنه لا يجوز تقديم الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة إلى المحكمة في شكل إفادات، من قبل ضباط الشرطة الذين أخذوا تلك الأقوال، لأن ذلك ينتهك حق المتهم في ألا يشهد ضد نفسه أو في التزام الصمت. |
Le 7 août 2001, ce dernier a répondu en informant l'auteur qu'il avait le droit, en vertu de l'article 51 de la Constitution, de ne pas témoigner contre lui-même et ses proches. | UN | وفي يوم 7 آب/ أغسطس 2001، جاءه رد من المدعي العام يبلّغه فيه بأن من حقه بموجب المادة 51 من الدستور، ألا يشهد ضد نفسه وضد أقربائه المقربين. |
Le 7 août 2001, ce dernier a répondu en informant l'auteur qu'il avait le droit, en vertu de l'article 51 de la Constitution, de ne pas témoigner contre lui-même et ses proches. | UN | وفي يوم 7 آب/أغسطس 2001، جاءه رد من المدعي العام يبلّغه فيه بأن من حقه بموجب المادة 51 من الدستور، ألا يشهد ضد نفسه وضد أقربائه المقربين. |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ز) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
g) À ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | )ز( ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
g) À ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | )ز( ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
De l'avis du Groupe de travail, ces pratiques sont contraires aux principes du droit international selon lesquels nul ne peut être contraint de témoigner contre soimême. | UN | ويرى الفريق العامل أنّ مثل هذه الممارسات تتنافى ومبدأ القانون الدولي الذي ينصّ على عدم جواز إكراه أيّ شخص على أن يشهد ضد نفسه. |