le Secrétaire général indique que les actifs de la MINUS dont la valeur d'inventaire s'élevait à quelque 293 013 900 dollars ont été liquidés au 31 juillet 2013. | UN | 3 - يشير الأمين العام إلى أنه في 31 تموز/يوليه 2013 كان قد تم التصرف في أصول البعثة التي تبلغ قيمتها الدفترية 900 013 293 دولار. |
le Secrétaire général indique que la composante appui a été rationalisée, sur la base de l'examen complet des effectifs civils, afin de mettre l'accent sur les domaines clés du nouveau mandat. | UN | يشير الأمين العام إلى أنه تم ترشيد عنصر الدعم على أساس الاستعراض الشامل لملاك الموظفين المدنيين من أجل التركيز على المجالات الرئيسية للولاية الجديدة. |
le Secrétaire général indique que, conformément à la demande des parties au processus de paix, son Groupe pour l'appui aux référendums au Soudan a été mis en place. | UN | 9 - يشير الأمين العام إلى أنه جرى، استجابة لطلب الأطراف في عملية السلام، تشكيل فريقه المعني بالاستفتاءين في السودان. |
En ce qui concerne les activités opérationnelles, le Secrétaire général indique qu'une étude générale de rentabilisation sera menée pour assurer la rentabilité et la pérennité du programme. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية، يشير الأمين العام إلى أنه سيجري إعداد دراسة حالة شاملة لسير البرنامج بهدف تحقيق الاستدامة والفعالية من حيث التكلفة. |
En ce qui concerne le parrainage de la rénovation de certaines salles par des États Membres, le Secrétaire général indique qu'un engagement de la part des Émirats arabes unis a été reçu en vue de la rénovation de la salle XVII, mais que d'autres engagements semblables sont espérés. | UN | وفيما يتعلق بقيام الدول الأعضاء بتمويل أعمال تجديد قاعات بعينها كجهات راعية، يشير الأمين العام إلى أنه تم استلام الأموال المتعلقة بالتزام واحد كانت الإمارات العربية المتحدة قد أعلنته لتجديد القاعة السابعة عشرة، بينما يُنتظر تلقّي مزيد من الالتزامات من هذا القبيل. |
En outre, le Secrétaire général indique que 24 chauffe-eau solaires ont été installés au cours de l'exercice conformément à la politique de protection de l'environnement de l'Opération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام إلى أنه تم تركيب ما مجموعه 24 سخاناً من سخانات الماء الشمسية خلال الفترة، تمشياً مع السياسة التي تتبعها العملية المختلطة في مجال البيئة. |
le Secrétaire général indique que, conformément à la résolution 64/278 de l'Assemblée générale, la Mission a procédé à une évaluation complète de ses besoins en personnel, dont les conclusions sont reflétées dans le projet de budget. | UN | 22 - يشير الأمين العام إلى أنه تم، امتثالاً لقرار الجمعية العامة 64/278، إجراء تقييم شامل لاحتياجات التوظيف يرد في الميزانية المقترحة. |
le Secrétaire général indique que les plans d'action Ressources humaines seront remplacés en 2011 par la fiche de suivi de la gestion des ressources humaines. | UN | 53 - يشير الأمين العام إلى أنه تجري الاستعاضة في عام 2011 عن خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في البعثات بسجل إنجازات إدارة الموارد البشرية. |
Néanmoins, le Secrétaire général indique que d'autres travaux de réparation, qui ne peuvent être reportés à l'exercice biennal 2014-2015, doivent être réalisés d'urgence afin d'enrayer la détérioration rapide des installations. | UN | ومع ذلك، يشير الأمين العام إلى أنه يتعين الشروع في أعمال الترميم الأخرى المستعجلة التي لا يمكن تأجيلها حتى فترة السنتين 2014-2015، تصديا للتدهور السريع للمرافق. |
le Secrétaire général indique que des dépenses d'un montant estimatif de 2 455 900 dollars sont prévues pour mener des activités de suivi et d'évaluation pendant l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ثاني عشر-36 يشير الأمين العام إلى أنه سيتم استخدام موارد تقدر بنحو 900 455 2 دولار للقيام بأنشطة الرصد والتقييم خلال فترة السنتين 2012-2013. |
Au paragraphe 14 de son rapport, le Secrétaire général indique que pour l'exercice biennal 2006-2007, le solde disponible du fonds de réserve s'établit à 637 300 dollars, ce qui traduit un taux d'utilisation de 97,8 %. | UN | وفي الفقرة 14 من تقريره، يشير الأمين العام إلى أنه في فترة السنتين 2006-2007، بلغ الرصيد المتاح في صندوق الطوارئ 300 637 دولار، مما يعكس معامل استخدام معدله 97.8 في المائة. |
le Secrétaire général indique que les capacités des différentes opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien seront dans la mesure du possible mises en commun, sous l'autorité du Sous-Secrétaire général à l'appui aux missions. | UN | 113 - يشير الأمين العام إلى أنه سيجري تقاسم قدرات النقل الجوي الخاصة بفرادى عمليات حفظ السلام بالقدر الممكن عمليا، وذلك في إطار التوجيه العام المقدم من الأمين العام المساعد للدعم الميداني. |
le Secrétaire général indique que dans le cadre de la fermeture des tribunaux, il sera nécessaire de tenir compte des charges à payer au titre des prestations dues aux fonctionnaires actifs et aux retraités et de s'assurer que les montants restants dus sont suffisamment provisionnés. | UN | وفي إطار تصفية أعمال المحكمتين في نهاية المطاف، يشير الأمين العام إلى أنه سيكون من الضروري أن تؤخذ في الحسبان الالتزامات غير الممولة المستحقة لموظفيها العاملين حاليا والمتقاعدين، وكفالة توفير التمويل المناسب للمبالغ المتبقية. |
le Secrétaire général indique que des dépenses d'un montant estimatif de 2 455 900 dollars sont prévues pour mener des activités de suivi et d'évaluation pendant l'exercice biennal 2012-2013. | UN | يشير الأمين العام إلى أنه سيتم استخدام موارد تقدر بنحو 900 455 2 دولار للقيام بأنشطة الرصد والتقييم خلال فترة السنتين 2012-2013. |
Au paragraphe 19 de son rapport, le Secrétaire général indique que 400 véhicules seront envoyés à la MINUAUCE en 2014/15. | UN | وفي الفقرة 19 من تقرير الميزانية، يشير الأمين العام إلى أنه سيجري إرسال 400 مركبة إلى بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا في الفترة 2014/2015. |
le Secrétaire général indique que le bâtiment provisoire de la pelouse nord sera démoli vraisemblablement vers la fin de 2015 (A/69/360, par. 21). | UN | ٢٧ - يشير الأمين العام إلى أنه من المحتمل أن ينجز هدم مبنى المرج الشمالي المؤقت بحلول نهاية عام 2015 (A/69/360، الفقرة 21). |
S'agissant de la coopération avec le Programme alimentaire mondial (PAM) le Secrétaire général indique qu'un mémorandum d'accord avec le PAM devait être mis au point au premier trimestre de 2012. | UN | 127 - في ما يتعلق بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي، يشير الأمين العام إلى أنه كان من المتوقع إبرام مذكرة تفاهم مع البرنامج خلال الربع الأول من عام 2012. |
En conséquence, le Secrétaire général indique qu'il a l'intention de faire porter ses efforts davantage sur la gestion prévisionnelle des effectifs du point de vue opérationnel et à plus court terme pour faire face aux besoins déjà recensés dans les opérations hors Siège. | UN | 8 - ونتيجة لذلك، يشير الأمين العام إلى أنه يعتزم التركيز، بالأحرى، على التخطيط العملي للقوى العاملة على المدى القصير، لمعالجة الاحتياجات التي سبق تحديدها في العمليات الميدانية. |
Au paragraphe 10 du projet de budget, le Secrétaire général indique qu'étant donné le maintien de la sécurité et de la stabilité au Timor-Leste, le Gouvernement et la MINUT ont commencé, en septembre 2010, à prévoir le départ de la Mission. | UN | 17 - في الفقرة 10 من الميزانية المقترحة، يشير الأمين العام إلى أنه نظرا لاستمرار الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي في أيلول/سبتمبر 2010، بدأت الحكومة والبعثة التخطيط لإنهاء وجود البعثة. |
Dans le projet de budget-programme, le Secrétaire général indique qu'il propose le reclassement de 11 postes en application de la résolution 65/245 de l'Assemblée générale. | UN | وفي وثيقة الميزانية، يشير الأمين العام إلى أنه يقدم مقترحا بإجراء 11 عملية إعادة تصنيف للوظائف عملا بقرار الجمعية العامة 65/245. |
Dans ce paragraphe, le Secrétaire général a souligné que si les élections et les débats sont déterminés par des considérations politiques, l'autorité et l'utilité de la Commission seront compromises. | UN | وفي هذه الفقرة يشير الأمين العام إلى أنه إذا ما سمح للاعتبارات السياسية أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات، فإن مصداقية اللجنة ستتآكل. |