À cet égard, le Comité rappelle sa conclusion antérieure concernant le caractère non indemnisable des frais de déroutement. | UN | وبهذا الخصوص يشير الفريق إلى ما كان قد خلص إليه سابقاً فيما يتعلق بعدم قابلية التعويض عن تكاليف تغيير المسار. |
196. En ce qui concerne les billets de banque libellés en dinars koweïtiens dont le rachat a été refusé, le Comité rappelle que dans son premier rapport, il avait examiné la réclamation du Consul honoraire de Sri Lanka en Jordanie. | UN | 196- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الأوراق النقدية الدينارية الكويتية التي لا تقبل الاسترداد، يشير الفريق إلى أنه نظر في التقرير الأول في مطالبة مقدمة من القنصل الفخري لسري لانكا في الأردن. |
En ce qui concerne la facture no 267, le Comité renvoie à l'analyse faite plus haut, au paragraphe 54. | UN | وفيما يتصل بالفاتورة رقم 267، يشير الفريق إلى تحليله الوارد في الفقرة 54 أعلاه. |
134. le Comité renvoie à ses conclusions, formulées dans les paragraphes 113 à 119 du présent rapport concernant les pertes subies au moment du transbordement. | UN | 134- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في الفقرتين 113 و119 المتعلقتين بالخسائر الناجمة عن تعقيب الشحن. |
Cela dit, le Groupe note la nécessité de clarifications supplémentaires sur la stratégie d'élimination finale et la gestion des stocks dans la Fédération de Russie. | UN | ومع ذلك، يشير الفريق إلى ضرورة تقديم توضيحات إضافية بشأن استراتيجية التخلص التدريجي النهائي وبشأن إدارة المخزونات في الاتحاد الروسي. |
À cet égard, le Groupe constate que le Gouvernement ougandais a échoué à mettre fin au trafic d’or congolais sur son territoire. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الفريق إلى أن حكومة أوغندا قد أخفقت في الحد من الاتجار غير المشروع بالذهب الكونغولي في إقليمها. |
À cet égard, le Comité renvoie au rapport " E2 " , dans lequel le Comité " E2 " a recommandé que soit rejetée une réclamation visant à une indemnisation au titre d'un compte bancaire en Iraq; le Comité adopte expressément le raisonnement énoncé aux paragraphes 136 à 140 de ce rapport. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الفريق إلى التقرير عن المطالبات من الفئة " هاء-2 " الذي أوصى فيه الفريق المعني بهذه الفئة من المطالبات برفض مطالبةٍ بتعويض تتصل بحساب مصرفي في العراق؛ ويعتمد الفريق تحديداً التعليل الوارد في الفقرات من 136 إلى 140 من هذا التقرير. |
En l'absence de preuve claire, le Comité se réfère à ce qui est indiqué au paragraphe 1093 cidessus, à savoir que selon Granit, le délai de garantie avait pris fin en avril 1988. | UN | وفي غياب أي أدلة واضحة، يشير الفريق إلى إقرار الشركة الوارد في الفقرة 1090 أعلاه بأن فترة الصيانة انتهت في نيسان/أبريل 1988. |
Pour ce qui est de l'absence de documentation étayant la réclamation, le Comité renvoie aux paragraphes 30 à 34 du Résumé. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الافتقار إلى المستندات الداعمة، يشير الفريق إلى الفقرات 3٠ إلى 34 من الموجز. |
116. le Comité rappelle que les requérants doivent prouver à la fois la réalité et l'importance de chaque perte, conformément à l'article 35 des Règles. | UN | 116- يشير الفريق إلى أنه يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا, وفقاً لما تشترطه المادة 35 من القواعد, وقوع هذه الخسارة ومقدارها معاً. |
163. le Comité rappelle qu'il est chargé de faire des recommandations d'indemnisation au sujet des réclamations < < F3 > > , conformément au droit applicable tel qu'il est énoncé aux paragraphes 17 à 19 cidessus. | UN | 163- يشير الفريق إلى أن مهمته تتمثل في تقديم التوصيات بالتعويض فيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " واو-3 " وفقاً للقانون المعمول به ذي الصلة كما ورد في الفقرات من 17 إلى 19 أعلاه. |
39. En ce qui concerne la responsabilité de l'Iraq dans les cas où les dommages à l'environnement sont imputables à des causes parallèles ou concomitantes, le Comité rappelle que, dans le deuxième rapport < < F4 > > , il avait fait observer ce qui suit: | UN | 39- وبالنسبة لمسؤولية العراق عن الضرر البيئي حيثما كانت هناك أسباب متلازمة أو متزامنة يشير الفريق إلى أنه ذكر في تقريره عن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-4 " ما يلي: |
35. En ce qui concerne la responsabilité de l'Iraq dans les cas où les dommages à l'environnement sont imputables à des causes parallèles ou concomitantes, le Comité rappelle que, dans le deuxième rapport < < F4 > > , il avait fait observer ce qui suit: | UN | 35- وفيما يتعلق بمسؤولية العراق عن الضرر البيئي حيثما تكون هناك أسباب متلازمة ومتزامنة، يشير الفريق إلى أنه قد أشار في تقريره عن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-4 " ، إلى أن: |
1. le Comité rappelle les principes directeurs ciaprès concernant l'obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes, tels qu'ils sont formulés dans les paragraphes 202 et 203 de son rapport E2 (4): | UN | 1- يشير الفريق إلى المبادئ التوجيهية التالية فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره على النحو المبين في الفقرتين 202 و203 من التقرير عن الدفعة الرابعة من مطالبات الفئة " هاء-2 " : |
1. le Comité rappelle les principes directeurs ciaprès concernant l'obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes, tels qu'ils sont formulés dans les paragraphes 202 et 203 de son rapport E2 (4): | UN | 1- يشير الفريق إلى المبادئ التوجيهية التالية فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره على النحو المبين في الفقرتين 202 و203 من التقرير عن الدفعة الرابعة من مطالبات الفئة " هاء-2 " : |
15. le Comité renvoie à des rapports précédents dans lesquels il relevait le problème des réclamations concurrentes déposées par des personnes physiques différentes pour des pertes commerciales ou industrielles subies par une même entreprise non constituée en société. | UN | 15- يشير الفريق إلى التقارير السابقة التي حدد فيها موضوع المطالبات التنافسية المقدمة من مختلف الأشخاص للمطالبة بالتعويض عن خسائر تجارية تكبدتها نفس الكيانات التجارية غير المسجلة كشركات(14). |
191. Dans le cas des réclamations pour baisse de l'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner, ou des réclamations pour frais supplémentaires, le Comité renvoie à ses décisions antérieures et constate que, dans la présente tranche, ces pertes se sont étalées sur de longues périodes et n'ont pas été subies de façon ponctuelle ou répétée. | UN | 191- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يشير الفريق إلى مقرراته السابقة ويرى أن هذه الخسائر في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترات طويلة من الزمن وليس في وقت معين أو في أوقات معينة. |
243. Dans le cas des réclamations pour baisse de l'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner, ou des réclamations pour frais supplémentaires, le Comité renvoie à ses décisions antérieures et constate que, dans la présente tranche, ces pertes se sont étalées sur de longues périodes et n'ont pas été subies de façon ponctuelle ou répétée. | UN | 243- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يشير الفريق إلى مقرراته السابقة ويرى أن هذه الخسائر في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترات طويلة من الزمن وليس في وقت معين أو في أوقات معينة. |
12. le Comité renvoie à des rapports précédents dans lesquels il relevait le problème des réclamations concurrentes déposées par des personnes physiques différentes pour des pertes commerciales ou industrielles subies par la même entreprise commerciale ou industrielle non constituée en société. | UN | 12- يشير الفريق إلى التقارير السابقة التي حدد فيها مسألة المطالبات التنافسية التي قدمها أفراد مختلفون بالتعويض عن خسائر تجارية تكبدها نفس الكيان التجاري غير المسجل كشركة(8). |
15. De plus, le Groupe note que nombre des lettres qu’il a adressées aux autorités gouvernementales ivoiriennes sont restées sans réponse. | UN | 15 - وعلاوة على ذلك، يشير الفريق إلى أن عددا كبيرا من الرسائل التي وجهها إلى السلطات الحكومية في كوت ديفوار لا تزال دون رد. |
En termes de toxicité et de règlements en la matière, le Groupe constate que des expériences à long terme pratiquées sur des animaux ont montré que cette substance était toxique pour le système reproductif, tant chez les mâles que chez les femelles, et qu'elle est neurotoxique, tant pour les animaux que pour les humains. | UN | وفيما يتعلق بالسمية والقواعد التنظيمية، يشير الفريق إلى أن الاختبارات الطويلة الأجل في الحيوانات أظهرت حدوث سمية في الجهاز التناسلي لكل من الذكور والإناث، وأنه وجدت سمية عصبية بالنسبة للحيوانات والبشر. |
À cet égard, le Comité renvoie au rapport " E2 " , dans lequel le Comité " E2 " a recommandé que soit rejetée une réclamation visant à une indemnisation au titre d'un compte bancaire en Iraq; le Comité adopte expressément le raisonnement énoncé aux paragraphes 136 à 140 de ce rapport. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الفريق إلى التقرير عن المطالبات من الفئة " هاء-2 " الذي أوصى فيه الفريق المعني بهذه الفئة من المطالبات برفض مطالبةٍ بتعويض تتصل بحساب مصرفي في العراق؛ ويعتمد الفريق تحديداً التعليل الوارد في الفقرات من 136 إلى 140 من هذا التقرير. |
188. Pour ce qui est de l'évaluation des pertes indemnisables, le Comité se réfère à la méthode applicable au manque à gagner décrite dans son deuxième rapport. | UN | 188- وفيما يتعلق بتقييم الخسائر القابلة للتعويض، يشير الفريق إلى منهجية حساب الكسب الفائت الوارد وصفها في تقريره الثاني(104). |
63. En ce qui concerne la question des intérêts, le Comité renvoie aux paragraphes 19 et 20 du présent rapport. | UN | 63- بالإشارة إلى مسألة الفائدة، يشير الفريق إلى الفقرتين 19 و20 من هذا التقرير. |
le Groupe d'experts rappelle les recommandations qui figuraient dans ses précédents rapports. | UN | 210 - يشير الفريق إلى التوصيات المقدمة في تقاريره السابقة. |
le Groupe cite, à l'appui de cette thèse, un projet approuvé par le Comité exécutif grâce auquel une entreprise colombienne, Quimpac S.A. (anciennement S.A. Prodesal) a pu remplacer le tétrachlorure de carbone par du chloroforme, qui n'a pas d'incidence sur la couche d'ozone. | UN | ودعماً لهذه الفكرة، يشير الفريق إلى مشروع قدمته شركة كولومبية هي Quimpac S.A. (التي كانت تعرف سابقاً باسم Prodesal S.A.) ونال موافقة الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال. ومن خلال هذا المشروع، تمكنت الشركة من الاستعاضة عن رابع كلوريد الكربون بالكلوروفورم، وهو مادة غير مستنفدة للأوزون. |