En ce qui concerne le Collège présidentiel, le Conseil rappelle que des absences fréquentes et intentionnelles reflètent une incapacité chronique à s'acquitter des devoirs présidentiels. | UN | وفيما يتصل بمجلس الرئاسة، يشير المجلس إلى أن تكرار حالات الغياب المتعمد يخلف عجزا دائما عن النهوض بواجبات مجلس الرئاسة. |
À cet égard, le Conseil rappelle la Déclaration de Sintra, dans laquelle les auteurs déclarent juger inacceptable l'influence que Radovan Karadzic continue d'exercer sur la vie politique de la Republika Srpska. | UN | وفي هذا الشأن، يشير المجلس إلى إعلان سينترا الذي اعتبر فيه استمرار نفوذ ردوفان كرادتش في الحياة السياسية لجمهورية صربسكا أمرا غير مقبول. |
À cet égard, le Conseil rappelle la contribution précieuse que la Bulgarie et la Roumanie apportent à la stabilité de la région, tant individuellement que par leur engagement dans des organisations internationales et leur participation à diverses initiatives régionales. | UN | وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى اﻹسهام القيﱢم الذي قدمته بلغاريا ورومانيا في تحقيق الاستقرار في المنطقة، سواء بصورة فردية أو من خلال مشاركتهما في المنظمات الدولية وبمشاركتهما في مختلف المبادرات اﻹقليمية. |
26. le Conseil note que les élections à Mostar auront lieu le 30 juin, dans des conditions établies de concert par l'Administrateur de l'Union européenne et les autorités de cette ville. | UN | ٢٦ - يشير المجلس إلى أن الانتخابات ستجري في موستار في ٣٠ حزيران/يونيه على أساس متفق عليه بين المدير الموفد من قبل الاتحاد اﻷوروبي وسلطات المدينة. |
En outre, le Comité des commissaires aux comptes note que le montant des contributions volontaires a chuté de près de 24 millions de dollars entre 2005 et 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بمقدار 24 مليون دولار تقريبا من عام 2005 إلى عام 2006. |
le Comité des commissaires aux comptes souligne que, alors que le projet est près d'être achevé, les bailleurs de fonds devraient pouvoir se faire une idée plus claire des avantages qui en découlent (ibid., par. 53 à 55). | UN | 11 - يشير المجلس إلى أنه مع اقتراب مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر من الاكتمال، ينبغي أن تتكون لدى الممولين صورة أوضح لما يمكن إنجازه من منافع المشروع (المرجع نفسه، الفقرات 53-55). |
le Conseil rappelle aussi que c'est le gouvernement hôte qui est responsable au premier chef de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que du personnel des organismes humanitaires. | UN | " كما يشير المجلس إلى أن المسؤولية الرئيسية عن أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وعن حمايتهم تقع على عاتق الدولة المضيفة. |
22. le Conseil rappelle que les autorités de Bosnie-Herzégovine ont l'obligation d'assurer à toutes les personnes relevant de leur juridiction le plus haut niveau de droits de l'homme et de libertés fondamentales reconnus sur le plan international. | UN | ٢٢ - يشير المجلس إلى التزام السلطات في البوسنة والهرسك بأن تؤمن لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها القضائية أعلى مستوى ممكن من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
23. le Conseil rappelle que la Bosnie-Herzégovine est tenue de rester ou de devenir partie aux accords relatifs aux droits de l'homme énumérés à l'annexe I de sa Constitution et l'engage à honorer cette obligation dans les meilleurs délais. | UN | ٢٣ - يشير المجلس إلى التزام البوسنة والهرسك بأن تظل، أو أن تصبح، طرفا في اتفاقات حقوق اﻹنسان المبينة في المرفق اﻷول من دستور البوسنة والهرسك، ويحث على القيام بذلك في تاريخ مبكر. |
72. le Conseil rappelle la disposition de l'Article premier de la Constitution de Bosnie-Herzégovine sur la liberté de circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux dans l'ensemble du pays. | UN | ٧٢ - يشير المجلس إلى الحكم الوارد في المادة اﻷولى من دستور البوسنة والهرسك بشأن حرية تنقل اﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في أرجاء البوسنة والهرسك. |
le Conseil rappelle la ligne directrice approuvée selon laquelle les membres du Conseil ou du secrétariat ont la possibilité de conduire des missions afin de se rendre compte de la mise en oeuvre des projets financés par le Fonds, cela en vue d'une meilleure évaluation de l'utilisation des subventions du Fonds et du travail effectué et planifié par l'organisation. | UN | 45 - يشير المجلس إلى المبدأ التوجيهي الذي يتيح لأعضاء المجلس أو الأمانة إمكانية إيفاد بعثات لتقييم تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق بغية تحسين طريقة تقييم أوجه إنفاق المعونات المقدمة من الصندوق وما تقوم به المنظمة وتخططه من أعمال. |
le Conseil rappelle à cet égard que, conformément à la résolution 1192 (1998), les mesures prévues dans les résolutions 748 (1992) et 883 (1993) ont été immédiatement suspendues dès réception de la lettre du Secrétaire général le 5 avril 1999 à 14 heures (heure de New York). | UN | وفي هذا الخصوص، يشير المجلس إلى أنه، وفقا للقرار ١١٩٢ )١٩٩٨(، قد علقت التدابير الواردة في القرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( فور استلام رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في تمام الساعة ٠٠/١٤ بتوقيت نيويورك. |
b) le Conseil rappelle aux Parties les obligations qui leur incombent au titre de l'annexe 7 de l'Accord de paix pour ce qui est de coopérer avec le HCR et de créer des conditions favorables aux retours. | UN | )ب( يشير المجلس إلى التزام اﻷطراف بموجب المرفق ٧ من اتفاق السلام بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على خلق ظروف مناسبة للعودة. |
le Conseil rappelle à cet égard que, conformément à la résolution 1192 (1998), les mesures prévues dans les résolutions 748 (1992) et 883 (1993) ont été immédiatement suspendues dès réception de la lettre du Secrétaire général le 5 avril 1999 à 14 heures (heure de New York). | UN | وفي هذا الخصوص، يشير المجلس إلى أنه، وفقا للقرار ١١٩٢ )١٩٩٨(، قد علقت التدابير الواردة في القرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( فـــور استـــلام رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في تمام الساعة ٠٠/١٤ بتوقيت نيويورك. |
< < Dans ce contexte, le Conseil rappelle toutes ses résolutions antérieures sur le Moyen-Orient, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003), 1850 (2008) et 1860 (2009), ainsi que les Principes de Madrid. Il prend également note de l'importance de l'Initiative de paix arabe de 2002. | UN | " وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى جميع قراراته السابقة بشأن الشرق الأوسط، ولا سيما القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) و 1850 (2008) و 1860 (2009)، وإلى مبادئ مدريد، ويلاحظ أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002(). |
En cette matière, le Conseil rappelle ses résolutions 1822 (2008) et 1904 (2009), y compris la nomination d'un médiateur et certains aménagements de procédure apportés au régime des sanctions concernant AlQaida et les Taliban. | UN | وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى اتخاذ القرارين 1822 (2008) و 1904 (2009)، بما في ذلك تعيين أمين للمظالم وتحسين الإجراءات المعمول بها في نظام الجزاءات فيما يتعلق بتنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
Cette obligation a été, par ailleurs, confirmée dans le plan de contrôle et de vérification continus de la Commission que le Conseil a approuvé dans sa résolution 715 (1991); le Conseil rappelle à cet égard les notes du Secrétaire général en date du 21 juillet 1993 (S/26127) et du 1er décembre 1993 (S/26825). | UN | وقد تأكد ذلك الالتزام مرة أخرى في خطة اللجنة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين التي وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧١٥ )١٩٩١(؛ وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى المذكرتين الواردتين من اﻷمين العام المؤرختين ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26127) و ١ كانون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٣ (S/26825). |
le Conseil note que le Bureau de l'administration de la justice comprend les trois greffes du Tribunal du contentieux, le greffe du Tribunal d'appel, le Bureau de l'aide juridique au personnel et le Bureau du Directeur exécutif. | UN | ١٦٧ - يشير المجلس إلى أن مكتب إقامة العدل يتألف من ثلاثة أقلام لمحكمة المنازعات، وقلم محكمة الاستئناف، ومكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، ومكتب المدير التنفيذي. |
À ce propos, le Conseil note que, sans être qualifiés pour exercer la profession d'avocat et s'inscrire au barreau d'un État Membre, des fonctionnaires sont admis à comparaître devant les tribunaux soit pour plaider eux-mêmes leur cause soit pour représenter les intérêts de tel autre fonctionnaire. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المجلس إلى أن الموظفين غير المؤهلين قانونًا وغير المقبولين لدى هيئة المحامين في أي دولة من الدول الأعضاء لهم الحق في المثول أمام المحكمتين، إما أصالة عن أنفسهم وإما ممثّلين لموظفين آخرين. |
le Comité des commissaires aux comptes note qu'il est très difficile d'avoir une vision claire des dépenses informatiques au sein du Secrétariat parce que le plan comptable et le système financier de l'Organisation ne permettent pas de les suivre de manière systématique. | UN | 58 - يشير المجلس إلى أن هناك وضوحا محدودا لنفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة لأن مخطط الأمم المتحدة للحسابات والنظام المالي الداعم له لا يتيحان تتبع تكاليف أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بصورة اعتيادية. |
24. le Comité des commissaires aux comptes souligne que depuis 2003 les effectifs du HCR ont continué de dépasser le nombre de postes autorisés et qu'en 2007 les coûts budgétaires du personnel en attente d'affectation ont augmenté (A/AC.96/1054, par. 96 et 97 et 103 à 110). | UN | 24- يشير المجلس إلى أن ملاك الموظفين الفعلي في المفوضية ظل منذ 2003 يتجاوز عدد الوظائف المسموح به، كما يشير إلى أن تكاليف ميزانية الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام زادت في عام 2007 (A/AC.96/1054، الفقرات 96-97 و103-110). |