"يشير في" - Traduction Arabe en Français

    • rappelant à
        
    • mentionne à
        
    • note à
        
    • renvoie à
        
    • rappelle à
        
    • indique au
        
    • indique dans
        
    • rappelle dans
        
    • référence dans
        
    • évoque
        
    • réfère en
        
    • milices concernait
        
    Prenant note avec intérêt de l'observation générale du Groupe de travail sur la disparition forcée en tant que crime continu et, rappelant, à ce sujet, les dispositions pertinentes de la Convention et de la Déclaration, UN وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل بشأن الاختفاء القسري باعتباره جريمة تتسم بطابع الاستمرارية، وإذ يشير في هذا المقام إلى الأحكام المتصلة بهذا الموضوع في الاتفاقية والإعلان،
    Prenant note avec intérêt de l'Observation générale du Groupe de travail sur la disparition forcée en tant que crime continu et, rappelant, à ce sujet, les dispositions pertinentes de la Convention et de la Déclaration, UN وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل بشأن الاختفاء القسري باعتباره جريمة تتسم بطابع الاستمرارية، وإذ يشير في هذا المقام إلى الأحكام المتصلة بهذا الموضوع في الاتفاقية والإعلان،
    Dans ces circonstances, on ne pouvait s'attendre à ce que l'auteur mentionne à une phase antérieure de la procédure d'asile les mauvais traitements que sa femme et lui-même avaient subis. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من المتوقع من صاحب البلاغ أن يشير في مرحلة مبكرة من إجراءات التماس اللجوء إلى ما تعرض له هو وزوجته من سوء معاملة.
    11. note à cet égard le rapport sur l'évaluation de l'emplacement du secrétariat du Groupe de la gestion de l'environnement et sur son mandat et son programme de travail futur; UN 11 - يشير في هذا السياق إلى التقرير الخاص بتقييم مقر أمانة فريق الإدارة البيئية، وولايته وبرنامج عمله المستقبلي؛
    Le Comité a uniquement tenu compte des pertes et montants figurant dans la requête initiale et renvoie à ce sujet au paragraphe 8 cidessus. UN ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر والمبالغ الواردة في المطالبة الأصلية، وهو يشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه.
    Il rappelle à cet égard qu'il est un citoyen français, que les infractions qui lui sont reprochées se rapportent à des faits commis hors du territoire camerounais, et que les faits qui sont l'objet des plaintes, de nature strictement commerciale, ne relèvent pas du droit pénal et sont prescrits. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى كونه مواطناً فرنسياً وإلى كون الانتهاكات المنسوبة إليه تتعلق بوقائع حصلت خارج الإقليم الكاميروني، وأن الوقائع موضع الشكاوى ذات طبيعة تجارية بحتة غير ذات صلة بالقانون الجنائي ومتقادمة.
    69. En ce qui concerne la planification familiale et le SIDA, le rapport indique, au paragraphe 88, que la transmission de la maladie est principalement hétérosexuelle. UN ٩٦- وقالت، فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، إن التقرير يشير في الفقرة ٧٨ أن نمط انتشار المرض هو متغاير الجنس أساساً.
    Néanmoins, le Secrétaire général indique dans son rapport que l'activité économique dans l'ensemble n'a pas été suffisamment réactivée. UN غير أن اﻷمين العام يشير في تقريره الى أن النشاط الاقتصادي ككل لم يتم إعادة تنشيطه بشكل كاف.
    7. rappelle dans ce contexte que le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant par l'Assemblée générale sera célébré prochainement, et salue le soutien sans précédent apporté par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. > > . UN 7- يشير في هذا السياق إلى الذكرى السنوية الخامسة والعشرين الوشيكة لاعتماد الجمعية العامة اتفاقية حقوق الطفل، ويُرحب بمستوى الدعم الذي لم يسبق له مثيل المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Malheureusement, le Secrétaire général ne fait aucune référence dans son rapport aux progrès ainsi réalisés. UN ولسوء الحظ، فإن الأمين العام لا يشير في تقريره إلى ما أُحـرز من تقدم.
    rappelant à cet égard les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et soulignant la nécessité d'une coopération efficace entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير في هذا الصدد الى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويؤكد الحاجة إلى التعاون الفعال بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة،
    rappelant à cet égard les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et soulignant la nécessité d'une coopération efficace entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير في هذا الصدد الى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويؤكد الحاجة إلى التعاون الفعال بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة،
    rappelant à cet égard les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et soulignant la nécessité d'une coopération efficace entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير في هذا الصدد الى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويؤكد الحاجة إلى التعاون الفعال بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait que le Gouvernement de la République de Croatie n’a pas pleinement coopéré avec le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et rappelant à cet égard l’obligation qu’ont les États de la Région de déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء قعود حكومة جمهورية كرواتيا عن التعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة، وإذ يشير في هذا السياق إلى التزام الدول في المنطقة بتسليم جميع المتهمين، للمحكمة،
    Dans ces circonstances, on ne pouvait s'attendre à ce que l'auteur mentionne à une phase antérieure de la procédure d'asile les mauvais traitements que sa femme et lui-même avaient subis. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من المتوقع من صاحب البلاغ أن يشير في مرحلة مبكرة من إجراءات التماس اللجوء إلى ما تعرض له هو وزوجته من سوء معاملة.
    Il mentionne à cet égard la loi sur les syndicats, qui interdit de soutenir la constitution d'un syndicat. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى قانون نقابات العمال الذي يحظر الحصول على دعم من أطراف ثالثة من أجل تنظيم نقابة عمال.
    Soulignant que le règlement final de la crise du Darfour doit comporter le retour librement consenti et sans risque des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine, et prenant note à cet égard du Mémorandum d'accord signé le 21 août 2004 entre le Gouvernement soudanais et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), UN وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة،
    Même si, dans ces deux cas, le terme < < organe > > renvoie à des personnes et des entités, rien n'empêche de l'utiliser, dans le cadre du présent sujet, exclusivement pour désigner des personnes physiques. UN ورغم أن هذا المصطلح يشير في كلتا الحالتين إلى أشخاص وكيانات، فلا شيء يمنع استعماله في الموضوع قيد الدرس للإشارة حصرا إلى أشخاص طبيعيين.
    Il rappelle à cet égard qu'il a saisi différents présidents de juridiction, ainsi que les autorités pénitentiaires pour signaler la crise qu'il avait subie le 19 octobre 2013 en raison de la dégradation de son état de santé en détention et la nécessité de l'évacuer en France pour se faire dûment soigner. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى أنه رفع قضيته إلى عدة رؤساء محاكم، فضلاً عن السلطات الإصلاحية، لإبلاغهم بالنوبة التي تعرض لها يوم 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2013 على إثر تدهور حالته الصحية في الحبس، وضرورة نقله إلى فرنسا ليتلقى العلاج اللازم.
    4) Le rapport du Président exécutif adjoint de la Commission spéciale répercute toute une série d'accusations et de critiques lancées contre la partie iraquienne, mais indique au paragraphe 3 que cette même partie a coopéré de façon satisfaisante : UN )٤( إن تقرير نائب الرئيس التنفيذي يورد جملة من الاتهامات والانتقادات للجانب العراقي أثناء قيام المجموعة الخاصة بمهمتها، رغم أنه يشير في الفقرة الثالثة إلى أن التعاون كان مرضيا:
    Néanmoins, le Directeur général indique dans ses observations que l'Inspecteur général doit se plier à toute demande spécifique de sa part. UN ولكن المدير العام يشير في تعليقاته إلى أن من واجب المفتش العام تلبية أي طلب خاص يتقدم به المدير العام.
    7. rappelle dans ce contexte que le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant par l'Assemblée générale sera célébré prochainement, et salue le soutien sans précédent apporté par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. > > . UN 7- يشير في هذا السياق إلى الذكرى السنوية الخامسة والعشرين الوشيكة لاعتماد الجمعية العامة اتفاقية حقوق الطفل، ويُرحب بمستوى الدعم الذي لم يسبق له مثيل، المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة " .
    En ce qui concerne les modalités de présentation des rapports du Comité, la résolution 52/55 de l’Assemblée générale, qui fait référence dans son préambule à la résolution 51/241 de l’Assemblée en date du 22 août 1997, permet de se faire une idée de la situation actuelle. UN ٢٢ - ويمكن استخلاص الحالة الراهنة فيما يخص الترتيبات المتعلقة بتقارير اللجنة من قرار الجمعية العامة ٥٢/٥٥، الذي يشير في ديباجته إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١ الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Celle-ci n'évoque, dans sa deuxième partie, qu'un seul groupe religieux et ethnique, qui est également le seul auquel il est fait référence au paragraphe 18 du Plan d'action. UN واﻹعلان لا يشير في جزئه الثاني إلا الى مجموعة دينية وعرقية واحدة وهي أيضا نفس المجموعة المشار إليها في الفقرة ١٨ من خطة العمل.
    Ainsi, l'annexe II du Statut du personnel du Greffe de la Cour, qui continue de se référer à une liste de dispositions de l'ancienne série 100, se réfère en réalité à des dispositions qui sont nulles et non avenues ou, au mieux, qui ont été renumérotées. UN ولذلك فالمرفق الثاني للنظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة الذي لا يزال يشير إلى قائمة من بنود المجموعة 100 القديمة، إنما يشير في الواقع إلى بنود أصبحت لاغية ولا مفعول لها أو أُعيد ترقيمها في أحسن الأحوال.
    L'engagement de désarmement des milices concernait donc non seulement les Forces de défense populaires mais aussi les milices qui avaient opéré en association avec elles. UN ويعني هذا أن الالتزام بنزع سلاح هذه المليشيات يشير في آن واحد إلى قوات الدفاع الشعبي وإلى المليشيات التي عملت بالارتباط معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus