"يصبح أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • le rendre plus
        
    • est plus
        
    • devenir plus
        
    • devient plus
        
    • être plus
        
    • il soit plus
        
    • deviennent plus
        
    • devenue plus
        
    • devienne plus
        
    • devient encore plus
        
    • plus en plus
        
    • meilleure efficience sous
        
    Deuxièmement, des ajustements devraient être apportés au Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence pour le rendre plus efficace. UN ثانيا، يجب ادخال التعديلات على الصنــدوق الدائر المركزي للطوارئ لكي يصبح أكثر فعالية.
    Afin de mieux l'adapter et de le rendre plus accessible et plus utile aux capitales des délégations, il doit être rationalisé. UN ومن الواجب تبسيطه حتى يصبح أكثر أهمية وأيسر منالا وأبلغ مغزى أمام عواصم الوفود.
    Avec cette chaleur, le cuivre est plus chaud qu'un alliage. Open Subtitles النحاس في هذه الحرارة يصبح أكثر سخونة من أي سبيكة
    Ces activités pourraient aider le FRA à trouver son orientation future et lui permettre de devenir plus efficace et plus productif. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تساعد المحفل على تحديد توجهه المقبل وتمكينه من أن يصبح أكثر كفاءة وانتاجا.
    Je ne sais pas. Ça devient plus clair quand on grandit, je crois. Open Subtitles لا أعرف أعتقد ان الأمر يصبح أكثر وضوحا عندما تكبر
    Un participant s'est demandé si le Conseil était simplement devenu plus actif, sans pour autant être plus efficace. UN وتساءل متكلم عما إذا كان المجلس قد أصبح ببساطة أكثر نشاطا دون أن يصبح أكثر فعالية.
    Le Népal a toujours appuyé l'élargissement du Conseil et la réforme de ses méthodes de travail, afin qu'il soit plus représentatif, plus transparent et plus démocratique. UN ودعمت نيبال باستمرار توسيع المجلس وإصلاح أساليب عمله، حتى يصبح أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية.
    Bien que nombre d’entre elles soient indépendantes, à cet âge-là les soins et l’assistance dans la vie quotidienne deviennent plus importants. UN وبالرغم من أن كثيرا منهم لا يتكلون على غيرهم، فإن تقديم الرعاية والدعم لهم في ذلك العمر المتقدم يصبح أكثر أهمية.
    S'agissant du Conseil de sécurité, nous recherchons une réforme de sa composition en vue de le rendre plus représentatif et plus démocratique. UN وفيما يتصل بمجلس الأمن، نسعى إلى إصلاح عضويته كي يصبح أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية.
    À cet égard, il a été souligné qu'il convenait de réformer le Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif et plus transparent. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى وجوب إصلاح مجلس الأمن بحيث يصبح أكثر تمثيلا وشفافية.
    Il faut renforcer le Programme pour le rendre plus efficace face aux problèmes d'environnement. UN وهذا البرنامج حري بالتعزيز حتى يصبح أكثر فعالية في مواجهة مشاكل البيئة.
    Le Chili partage les vues de nombreux pays en ce qui concerne la nécessité de revoir la composition du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif. UN وتشاطر شيلي الرأي الذي أعربت عنه بلدان أخرى عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيلا.
    Il est plus beau à chaque visite. Canon. Open Subtitles يا إلهي، إنه يصبح أكثر وسامة في كل مرة أراه فيها.
    Tout est plus facile en mini jupe. Open Subtitles أي شيء يصبح أكثر سهولة مع التنّورات القصيرة.
    Mais c'est plus grave lorsque des enfants sont concernés. Open Subtitles لكن الأمر يصبح أكثر من ذلك حين يتعلق الأمر بالأطفال
    Le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique et plus représentatif, permettant à d'autres régions et États d'être représentés. UN ويلزم أن يتسم مجلس الأمن بالديمقراطية وأن يصبح أكثر تمثيلاً، يتاح للمناطق والدول الأخرى أن تكون ممثلة فيه.
    Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. UN من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا.
    Nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. UN وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق.
    Cette méthode est très facile à utiliser dans le cas des systèmes monovalents, mais devient plus compliquée avec les systèmes polyvalents. UN وأكثر ما يكون تطبيق هذا النهج مباشرا في حالة النظم ذات الاستخدام الوحيد ولكنه يصبح أكثر تعقيدا في النظم ذات الاستخدامات المتعددة.
    Concertations A : < < La coopération en matière de développement peut-elle être plus équitable, efficace et stratégique? > > UN الحوار المتعلق بالسياسات ألف: " هل يمكن للتعاون الإنمائي أن يصبح أكثر إنصافا وكفاءة واستراتيجية؟ "
    Mais rien de tout cela ne saurait se réaliser sans une plus grande démocratisation de l'ONU , à commencer par l'élargissement du Conseil de sécurité, afin qu'il soit plus efficace et surtout plus légitime. UN غير أنه لن يحدث شئ من ذلك دون إضفاء مزيد من الديمقراطية على الأمم المتحدة بدءا بزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن حتى يصبح أكثر فعالية، وأكثر مشروعية على الأخص.
    17. Avec l'âge, les personnes deviennent plus fragiles et leurs besoins en prestations de santé sont susceptibles d'augmenter. UN 17- وإذ يشيخ المرء يصبح أكثر ضعفاً ويحتمل أن تشتد حاجته إلى خدمات الرعاية الصحية.
    La situation mondiale actuelle est en proie à des changements rapides et est devenue plus complexe, offrant des possibilités en même temps qu'elle présente des problèmes. UN إن الوضع العالمي يشهد اليوم تغيّراً سريعاً وأخذ يصبح أكثر تعقيداً، وهو يوفر الفرص ويسبب التحديات على حد سواء.
    Pour que le Conseil de sécurité devienne plus représentatif des réalités politiques et économiques contemporaines, il devrait être élargi dans les deux catégories. UN فإذا أريد لمجلس الأمن أن يصبح أكثر تمثيلا للواقع السياسي والاقتصادي المعاصر، ينبغي زيادة عدد أعضائه في كلتا الفئتين.
    Chaque jour de plus que dure la guerre, la situation du peuple afghan se dégrade davantage et il devient encore plus difficile de trouver une solution au problème. UN وكل يوم تتواصل فيه الحرب، تتعرض حالة الشعب الأفغاني لمزيد من التدهور، وحتى التوصل إلى حل للمشكلة نفسها يصبح أكثر صعوبة.
    Comte tenu des tendances actuelles du développement et de la mondialisation, notre monde est chaque année de plus en plus solidaire. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية للتنمية والعولمة، فإن عالمنا يصبح أكثر تكافلا عاما بعد عام.
    Ce travail collectif suppose une collaboration constructive entre les différentes parties pour parvenir à une meilleure efficience sous l'angle tant de la planification que de la prestation des services. UN ويتطلب هذا العمل الجماعي تعاوناً بنّاءً بين مختلف الأطراف حتى يصبح أكثر كفاءة في مجالي التخطيط والتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus