Le " crime d'honneur " résulte habituellement d'une décision prise par un tribunal improvisé, composé d'hommes de la famille, et il est en général commis par un mineur, parent de la victime. | UN | وعادة ما يكون " القتل دفاعاً عن الشرف " قراراً يصدر عن محكمة مرتجلة مكونة من الذكور من أفراد الأسرة، ويقوم بتنفيذه كقاعدة عامة أحد القُصّر الذكور من أقارب المرأة. |
Le secrétariat exerce en outre les fonctions qui lui sont confiées au titre du présent Accord ou en vertu de toute décision prise par la réunion des Parties au même Accord. | UN | وتؤدي الأمانة، بالإضافة إلى ذلك، الوظائف المسندة إليها بموجب الاتفاق أو بموجب أي مقرر يصدر عن اجتماع الأطراف في هذا الاتفاق. |
En tout état de cause il n'y a pas eu d'allégation de torture, autres peines ou traitements cruels inhumains et dégradants ou de mauvais traitements émanant des détenues. | UN | وعلى كل حال، فإنه لم يصدر عن أي سجين إدعاء بشأن أي تعذيب أو عقوبات أو معاملات أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Seul un tel instrument émanant de la Conférence du désarmement peut prétendre à l'acceptation universelle. | UN | وأي صك لا يصدر عن مؤتمر نزع السلاح هو وحده الذي يمكن أن يلقى قبولاً عالمياً. |
55. Une publication est issue du programme complémentaire. Intitulé The Humanitarian Diplomacy of the ICRC and the Conflict in Croatia, cet ouvrage a été publié par le Comité international de la Croix-Rouge à la suite d'une étude de cas effectuée pour le programme complémentaire. | UN | ٥٥ - وهناك منشور ينتظر أن يصدر عن البرنامج الموسع، ونشرته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بعنوان " الدبلوماسية اﻹنسانية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والنزاع في كرواتيا " في أعقاب دراسة حالة أجريت من أجل البرنامج الموسع. |
60. Les décisions rendues par la Haute Cour de Justice sont susceptibles d'aucun recours. | UN | 60- ولا يمكن استئناف أي قرار يصدر عن محكمة العدل العليا. |
Le siège du HCR n'a pas donné suite à cette proposition et le bureau extérieur n'a pas insisté. | UN | ولم يصدر عن مقر المفوضية أي رد على هذا المقترح كما أن المكتب الميداني لم يقم بأي متابعة في هذا الشأن. |
Chaque État partie s'engage à ne pas encourager, défendre ou appuyer la discrimination raciale pratiquée par une personne ou une organisation quelconque. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بعدم تشجيع أو حماية أو تأييد أي تمييز عنصري يصدر عن أي شخص أو منظمة. |
Compétence du Tribunal du contentieux administratif à l'égard des actes ou omissions commis par des entités indépendantes dans l'exécution de leurs mandats opérationnels | UN | اختصاص محكمة المنازعات بشأن ما يصدر عن الكيانات المستقلة من عمل أو امتناع عن عمل فيما له صلة بأداء ولاياتها التنفيذية |
Si l'accusé est reconnu coupable, la peine est prononcée par les jurats. | UN | أما في حالة إدانة المتهم، فإن الحكم يصدر عن المحلفين. |
Le 31 mai 1994, le Mouvement des pays non alignés a présenté un projet de texte intitulé «Projet de déclaration devant être adopté par l'Assemblée générale à la réunion extraordinaire qu'elle tiendra pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies». | UN | وفي ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، قدمت مجموعة بلدان عدم الانحياز مشروع نص بعنوان " مشروع إعلان يصدر عن الاجتماع التذكاري الخاص الذي تعقده الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة " . |
Des efforts étaient actuellement faits pour examiner la nécessité et les modalités d'une résolution qui pourrait être prise par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وتبذل الجهود للنظر في مدى الحاجة إلى قرار محتمل يصدر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الإدارة البيئية الدولية وطرائق هذا القرار. |
La décision était prise par le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines dans le cas d'un congé spécial à plein traitement et par le Secrétaire général adjoint à la gestion dans le cas d'un congé spécial sans traitement. | UN | وكان القرار يصدر عن الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية بالنسبة للإجازة الخاصة بمرتب، وعن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بالنسبة للإجازة الخاصة بدون مرتب |
Des efforts étaient actuellement faits pour examiner la nécessité et les modalités d'une résolution qui pourrait être prise par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وتبذل الجهود للنظر في مدى الحاجة إلى قرار محتمل يصدر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الإدارة البيئية الدولية وطرائق هذا القرار. |
Il recouvre donc les lois, les décrets, arrêtés et autres actes administratifs, les directives administratives moins formelles et les règles dérivées émanant des autorités publiques de tous les niveaux, mais aussi les règles édictées par les organismes non gouvernementaux ou les ordres et autres organismes professionnels autonomes auxquels l'État a délégué des pouvoirs réglementaires. | UN | وهي بذلك تضم ما يصدر عن الحكومة بجميع مستوياتها من قوانين، وأوامر رسمية وغير رسمية، وتوجيهات إدارية، وما يخضع لها من قواعد، فضلا عن القواعد الصادرة عن هيئات ذاتية التنظيم، سواء كانت هيئات غير حكومية أم هيئات مهنية، خوَّلتها الحكومات صلاحيات إصدار لوائح تنظيمية. |
Par ailleurs, il incombe au Ministère du travail et des affaires sociales de suspendre l'application de toute décision émanant des instances responsables des affaires de l'association qui pourraient contrevenir aux dispositions de la loi susmentionnée et aux décisions adoptées en vertu de ce dernier instrument, ou qui serait contraire au statut de l'association. | UN | :: ولوزير العمل والشؤون الاجتماعية وقف تنفيذ أي قرار يصدر عن الهيئات القائمة على شؤون الجمعية ويكون مخالفا لأحكام هذه اللائحة والقرارات الصادرة بمقتضاها أو مخالفا لنظام الجمعية الأساسي. |
S'agissant de la manière dont les pays pourraient contribuer à l'élaboration des rapports, la Rapporteuse spéciale dit qu'elle accueillera favorablement toute proposition émanant des États Membres et susceptible de favoriser un alignement des rapports sur les initiatives nationales. | UN | 24 - وفيما يتعلق بكيفية مساهمة البلدان في وضع التقارير، ذكرت المقررة الخاصة أنها ترحِّب بكل مقترح يصدر عن الدول الأعضاء يكون من شأنه الإسهام في مواءمة التقارير حول المبادرات الوطنية. |
Toutefois, il convient de noter que pour que le Costa Rica puisse geler des avoirs, l'ordre doit faire l'objet d'un mandat judiciaire émanant de l'autorité judiciaire compétente. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن كوستاريكا لا يمكنها تجميد أي أصول إلا بأمر قضائي يصدر عن السلطة القضائية المختصة. |
Des subventions pour assistance personnelle peuvent être fournies sur la base d'une demande et d'une décision émanant de l'Agence nationale pour la qualité et la supervision. | UN | ويمكن الحصول على المساعدة الشخصية بتقديم طلب وبعد قرار يصدر عن الوكالة الوطنية لمراقبة الجودة والإشراف. |
55. Une publication est issue du programme complémentaire. Intitulé The Humanitarian Diplomacy of the ICRC and the Conflict in Croatia, cet ouvrage a été publié par le Comité international de la Croix-Rouge à la suite d'une étude de cas effectuée pour le programme complémentaire. | UN | ٥٥ - وهناك منشور ينتظر أن يصدر عن البرنامج الموسع، ونشرته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بعنوان " الدبلوماسية اﻹنسانية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والنزاع في كرواتيا " في أعقاب دراسة حالة أجريت من أجل البرنامج الموسع. |
Les décisions rendues par la Haute Cour de Justice sont susceptibles d'aucun recours. | UN | 101- ولا يمكن استئناف أي قرار يصدر عن محكمة العدل العليا. |
Le siège du HCR n'a pas donné suite à cette proposition et le bureau extérieur n'a pas insisté. | UN | ولم يصدر عن مقر المفوضية أي رد على هذا المقترح كما أن المكتب الميداني لم يقم بأي متابعة في هذا الشأن. |
La peine de mort ne peut être appliquée que sur la base d'un jugement définitif prononcé par une juridiction pénale compétente pour connaître d'actes qualifiés de crime. | UN | ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام إلاﱡ إستناداً إلى حكم نهائي يصدر عن محكمة جنائية مؤهلة للنظر في اﻷفعال التي تشكل جنايات. |
L'idée que les repas végétariens sont moins chers était le plus souvent avancée par des couples mariés élevant quatre enfants ou plus et des ménages comportant des chômeurs. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، كان الرأي القائل بأن الوجبات النباتية أرخص ثمناً يصدر عن اﻷزواج الذين يربون أربع أطفال أو أكثر وعن اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل. |
La condamnation prononcée par un juge présentant ce défaut peut également être infirmée ou tout ordre qu'il peut avoir donné peut être rapporté. | UN | ويجوز، أيضا، إبطال أي حكم يصدر عن هذا القاضي، كما يجوز إبطال أي أمر يصدر عنه. |
Le 31 mai 1994, le Mouvement des pays non alignés a présenté un projet de texte intitulé " Projet de déclaration devant être adopté par l'Assemblée générale à la réunion extraordinaire qu'elle tiendra pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies " (a/AC.240/1994/WG/4). | UN | وفي ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، قدمت مجموعة بلدان عدم الانحياز مشروع نص بعنوان " مشروع إعلان يصدر عن الاجتماع التذكاري الخاص الذي تعقده الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة " )A/AC.240/1994/WG/4(. |
Premièrement, tous les éléments électroniques recueillis sur les lieux du crime ont été analysés par des spécialistes et la Commission a conclu qu'aucun d'entre eux ne provenait d'une télécommande conçue pour faire détoner un engin explosif artisanal. | UN | 24 - أولا، خضعت جميع القطع الإلكترونية التي عُثر عليها في موقع الجريمة لتحليل الخبراء وخلُصت اللجنة إلى أن أيا من تلك القطع لم يصدر عن آلية للتحكم عن بعد في تشغيل جهاز تفجير مرتجل. |