"يصدق عليها" - Traduction Arabe en Français

    • ratifié
        
    • ratifiée
        
    • ratifiés par
        
    • certifiés par
        
    • ratification
        
    • ratifiées
        
    • ratifie le
        
    • certifier la
        
    • certifiées par
        
    • certifier cette
        
    Nous reconnaissons le fait qu'aucun des principaux pays industrialisés n'a encore ratifié la Convention. UN ونعلم أن الاتفاقية لم يصدق عليها حتى اﻵن أي من البلدان الصناعية الكبرى.
    Le traité n'entrera en vigueur que s'il est ratifié par 60 États au moins, dont les principaux producteurs et exportateurs d'armes classiques. UN ولبدء نفاذ المعاهدة، ينبغي أن يصدق عليها ما لا يقل عن 60 دولة منها كبرى الدول المنتجة للأسلحة التقليدية والمصدِّرة لها.
    Le Traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par 40 États. UN وسيبدأ نفاذ المعاهدة بعد أن يصدق عليها 40 بلدا.
    Adoptée il y a 10 ans, cette convention n’a été ratifiée que par 19 États. Il manque trois ratifications pour qu’elle entre en vigueur. UN إن هذه الاتفاقية، التي اعتمدت قبل ١٠ أعوام، لم يصدق عليها سوى ١٩ دولة، ويحتاج نفاذها إلى ثلاثة تصديقات.
    Il a fait observer que, conformément à la Constitution, les traités et conventions ratifiés par le Kenya faisaient partie intégrante du droit interne. UN ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني.
    11.4 Le Haut Commissaire présente des comptes certifiés par le Contrôleur et approuvés par luimême/elle-même : UN 11-4 يقدم المفوض السامي حسابات يصدق عليها المراقب المالي ويقرها هو نفسه إلى:
    Et j'ajouterai que le Traité fait pour l'instant l'objet d'un examen minutieux aux commissions du Parlement slovaque et qu'il devrait être très bientôt ratifié. UN واسمحوا لي بأن أضيف أن المعاهدة يجري تفحصها في لجان البرلمان السلوفاكي ويتوقع أن يصدق عليها قريبا.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'a pas été ratifié par les 11 pays supplémentaires dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يصدق عليها الأحد عشر بلدا الإضافية المطلوب تصديقها حتى تصبح المعاهدة نافذة المفعول.
    Une proposition consiste à créer un tribunal international des faillites chargé d'appliquer un " chapitre 11 " international, rédigé sous forme de traité international ratifié par tous les membres de l'ONU. UN ويطالب أحد الاقتراحات بإنشاء محكمة دولية لﻹفلاس لتطبيق الفصل ١١ الدولي الذي يتم إعداده في شكل معاهدة دولية يصدق عليها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Pour le moment, l'Italie n'a ni signé ni ratifié cette convention, mais le Ministre des affaires étrangères a pris des mesures en vue de donner son adhésion à cet outil de droit international qui revêt une importance majeure en matière de débris spatiaux. UN وايطاليا بلد لم يوقع على هذه الاتفاقية ولم يصدق عليها حتى اﻵن ، غير أن وزارة الخارجية قد اتخذت خطوات للانضمام الى هذه اﻷداة الهامة من أدوات التشريعات الدولية ذات الشأن الكبير بالنسبة لمسألة الحطام الفضائي . اليابـان
    Le Cameroun a ratifié plusieurs conventions internationales en matière des droits de l'homme; celles qui ne l'ont pas été portent sur des questions régies par des lois nationales. UN وقد صدق الكاميرون على اتفاقيات دولية عديدة في ميدان حقوق اﻹنسان؛ أما الاتفاقيات التي لم يصدق عليها فتتعلق بمسائل تنظمها القوانين الوطنية.
    Le Royaume-Uni a ratifié le Protocole du Traité de Pelindaba, mais on est encore loin du but puisqu'à ce jour seuls 12 des 28 États dont la ratification est nécessaire l'ont ratifié. La délégation du Royaume-Uni exhorte les États concernés à parachever le processus de ratification dans les meilleurs délais. UN واستدرك قائلا إن تصديق المملكة المتحدة على بروتوكول معاهدة بليندابا لا يشكل سوى جزء من الصورة إذ لم يصدق عليها حتى الآن سوى 12 دولة من أصل العدد اللازم والبالغ 28 دولة وحث وفد بلاده على الانتهاء من عملية التصديق في أقرب وقت ممكن.
    En outre, un instrument international ratifié sur autorisation préalable en vertu de la loi prévaut sur la législation interne s'il est incompatible avec celle-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصبح لأية معاهدة دولية يصدق عليها على أساس موافقة مسبقة عليها بموجب القانون الغلبة على القوانين الأخرى، إذا لم يتيسر التوفيق بين هذه المعاهدة وأحكام تلك القوانين.
    Le Royaume-Uni a ratifié le Protocole du Traité de Pelindaba, mais on est encore loin du but puisqu'à ce jour seuls 12 des 28 États dont la ratification est nécessaire l'ont ratifié. La délégation du Royaume-Uni exhorte les États concernés à parachever le processus de ratification dans les meilleurs délais. UN واستدرك قائلا إن تصديق المملكة المتحدة على بروتوكول معاهدة بليندابا لا يشكل سوى جزء من الصورة إذ لم يصدق عليها حتى الآن سوى 12 دولة من أصل العدد اللازم والبالغ 28 دولة وحث وفد بلاده على الانتهاء من عملية التصديق في أقرب وقت ممكن.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille est citée comme exemple, ayant été ratifiée par quelques rares États. UN وجرى تركيز الانتباه على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم باعتبارها مثالاً، إذ لم يصدق عليها سوى عدد قليل من الدول.
    Ils ne voient pas l'intérêt d'adopter une convention et suggèrent que, si une convention était adoptée, elle ne serait pas ratifiée par certains États. UN ولا يرون أي جدوى من اعتماد اتفاقية ويفيدون بأنه في حال اعتماد واحدة، لن يصدق عليها إلا بعض الدول.
    Cependant, la controverse qui entoure la Convention ne s'est pas calmée avec le temps et à ce jour, seuls 17 pays - dont 13 en Amérique latine - l'ont ratifiée. UN بيد أن الخلاف الذي يكتنف الاتفاقية لم تخف حدته مع مر السنين، إذ لم يصدق عليها حتى الآن سوى 17 بلدا، يوجد 13 منها في أمريكا اللاتينية.
    La Constitution roumaine prévoit que les traités ratifiés par le Parlement s'insèrent directement dans le droit national. UN وقالت إن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان هي، بموجب الدستور الروماني، جزء من القانون الوطني.
    Dans quatre bureaux, les rapports sur l'état des crédits alloués n'étaient pas à jour et dans cinq autres, ils n'avaient pas été certifiés par le représentant. UN ولم تكتمل التقارير عن حالة المخصصات في أربعة مكاتب؛ وفي خمسة مكاتب أخرى لم يصدق عليها الممثل.
    Le Sénat nigérian a d'ores et déjà pris les dispositions constitutionnelles nécessaires à la ratification rapide de ce traité. UN وقد أعدت بالفعل العمليات الدستورية اللازمة لكي يصدق عليها سريعا مجلس الشيوخ النيجيري.
    Mais, certaines conventions ont été ratifiées par plus de 60 États, d'autres l'ont été que par une poignée. UN وفي حين أن هناك بعض الاتفاقيات صدق عليها أكثر من 60 دولة هناك اتفاقيات أخرى لم يصدق عليها سوى بضعة بلدان.
    3. Pour un signataire qui ratifie le présent Traité après la date du dépôt du vingt-septième instrument de ratification, le Traité entrera en vigueur à la date du dépôt de son instrument de ratification. UN ٣ - يبدأ نفاذ المعاهدة بالنسبة للموقع الذي يصدق عليها بعد تاريخ إيداع صك التصديق السابع والعشرين اعتبارا من تاريخ إيداع صك تصديقه عليها.
    21. Rappelle que la publication de la liste électorale est une étape cruciale du processus électoral, demande à la Commission électorale indépendante, aux opérateurs techniques, aux autorités ivoiriennes et aux partis politiques de redoubler d'efforts à cet égard, et prie le Représentant spécial du Secrétaire général de certifier la liste de façon explicite ; UN 21 - يشير إلى أن نشر القائمة الانتخابية يمثل خطوة بالغة الأهمية في العملية الانتخابية، ويهيب باللجنة الانتخابية المستقلة والجهات التي تتولى تقديم الخدمات التقنية وسلطات كوت ديفوار والأحزاب السياسية مضاعفة الجهود التي تبذلها في هذا الصدد، ويطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام أن يصدق عليها دون تحفظ؛
    Les factures des autres membres de la défense - coconseils, assistants juridiques et enquêteurs - doivent être certifiées par le conseil principal avant d'être présentées au Greffe. UN أما الفواتير المتعلقة بأعضاء أفرقة محامي الدفاع الآخرين، مثل المحامين المعاونين، والمساعدين والمحققين، فيجب أن يصدق عليها المحامي الرئيسي قبل تقديمها إلى سجل المحكمة.
    11. Rappelle que la publication de la liste électorale est une étape cruciale du processus électoral, demande à la Commission électorale indépendante, aux opérateurs techniques, aux autorités ivoiriennes et aux partis politiques de redoubler d'efforts à cet égard et prie le Représentant spécial du Secrétaire général de certifier cette liste d'une manière explicite; UN 11 - يذكّر بأن نشر القائمة الانتخابية يمثل خطوة حاسمة في العملية الانتخابية، ويطلب إلى اللجنة الانتخابية المستقلة ومتعهدي الخدمات التقنية وسلطات كوت ديفوار والأحزاب السياسية أن يضاعفوا جهودهم في هذا الصدد، ويطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام أن يصدق عليها بوضوح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus