La persécution des pays du Sud doit cesser car elle ne fait que détourner l'attention du véritable problème. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب وقف اضطهاد بلدان الجنوب: حيث أنه يصرف الانتباه عن القضية الحقيقية. |
Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
Il crée une diversion, puis attaque quand tu es distrait. | Open Subtitles | انه يخلق تسريب، ثم الضربات عندما يصرف لك. |
Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي ابتعاد عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية. |
Cela détourne les ressources qu'exige le développement de nos populations. | UN | وهذا يصرف الموارد اللازمة لتنمية شعوبنا عن هدفها. |
Je doute que papa aimerait que maman sache où il dépense les frais de scolarité des élèves. | Open Subtitles | اشُك ان الاب يريد من الام ان تكتشف اين يصرف النقود الدراسية للاطفال |
Tu as plus d'argent que personne ne pourrait en dépenser en une vie entière. | Open Subtitles | لديك مال أكثر من أي أحد يمكنه أن يصرف في حياته |
Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
En insistant trop sur les questions de gestion interne, on risque de détourner les Nations Unies de leurs principales responsabilités mondiales. | UN | وأن التركيز المغالى فيه على مسائل اﻹدارة الداخليـــــة قد يصرف انتباه اﻷمم المتحدة عن مسؤولياتها العالمية الرئيسية. |
Il existe déjà de nombreux accords régissant les efforts en cours de développement durable et une autre réunion pourrait détourner l'attention de ces priorités. | UN | فهناك بالفعل اتفاقات عديدة تحكم الجهود الراهنة في مجال التنمية المستدامة، فإذا انعقد اجتماع آخر فقد يصرف الانتباه عن هذه الأولويات. |
J'ai été distrait par cette Terre, ses problèmes, ses habitants. | Open Subtitles | لقد أصبح يصرف من هذه الأرض، مشاكلها وشعبها. |
Il avait conseillé au Président d'ordonner l'expulsion car la tenue d'un procès aurait < < distrait > > le Gouvernement de ses efforts pour le développement. | UN | وذكر المدعي العام كارغبو أيضا للمحطة الإذاعية أنه نصح الرئيس كوروما بطرد باه، لأن تقديمه للمحاكمة من شأنه أن يصرف انتباه الحكومة عن جهودها الإنمائية. |
Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي تحول عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية. |
Cette façon de procéder est inacceptable dans la mesure où elle détourne l'attention des gouvernements de l'élaboration des projets d'articles. | UN | وأن هذا النهج غير مقبول حيث أنه يصرف انتباه الحكومات عن التقدم العام في العمل المتعلق بمشاريع المواد. |
L'argent que je gagne je le dépense presque entièrement dans la bouffe. | Open Subtitles | فمعظم المال الذي أجنيه يصرف على الطعام والشرب |
Au moins, on va bosser, mais il ferait mieux de dépenser son argent dans une nouvelle caisse. | Open Subtitles | أنا سعيد لأجل عملنا لكن أعتقد أنه يجب أن يصرف المال بشراء سيارة جديدة |
Si l'assuré était célibataire et n'avait pas d'enfant, une rente viagère est versée à ses parents (père et mère), et une rente temporaire est accordée à ceux de ses frères et sœurs qu'il avait déclarés comme ses ayants droit. | UN | واذا كان المشترك غير متزوج أو لم يكن له أطفال يصرف معاش مدى الحياة للأبوين ومعاش مؤقت للأخوات المستحقين. |
Il a aussi recommandé l'approbation préalable du financement de 15 projets, pour un montant total de 227 500 dollars à verser lorsque les fonds en question seraient disponibles. | UN | وأوصى أيضاً بالموافقة المسبقة على 15 منحة مشروع بمقدار مجموعه 500 227 دولار يصرف عندما تتاح الأموال ذات الصلة. |
Toutefois, les financements ainsi disponibles sont souvent trop faibles pour répondre complètement aux besoins, sont décaissés tardivement ou sont assortis de conditions. | UN | على أن هذا التمويل غالباً ما يكون ضئيلاً للغاية بحيث لا يفي بالاحتياجات، أو يصرف في وقت متأخر، أو خاضعاً لشروط. |
En Irlande, les allocations familiales, qui concernent près d'un million d'enfants, sont versées universellement, quel que soit le revenu du ménage. | UN | وإعانة الطفولة مبلغ شامل يصرف لنحو مليون طفل، بغض النظر عن دخل اﻷسرة المعيشية. |
Personne n'avait dépensé $25,000 pour quelques photos sur moi avant | Open Subtitles | لم يصرف احدهم 25 الف دولار على بعض الصور من اجلي قبل قط |
D-1 et fonctionnaires de rang supérieur Il n’est plus versé de supplément aux administrateurs de la classe D-1 ni aux fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ١٢٣,١٦ دولارا ١٠٧ دولارا لم يعد يصرف عـلاوة لرتبة مد - ١ وما فوقها الرتب اﻷخرى |
Les fonds sont versés au bénéficiaire du prêt uniquement si l'option précédente est impossible à mettre en œuvre en pratique. | UN | ولا يصرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه إلا إذا كان الخيار السابق غير ممكن عملياً. |
Un suivi en bonne et due forme est impératif pour assurer la bonne gestion des programmes en notant bien les crédits dépensés et le progrès des activités. | UN | والرصد السليم من الأهمية بمكان في ضمان الإدارة الملائمة للبرامج بتسجيل ما يصرف من أموال ومتابعة سير الأنشطة. |
Pas longtemps si tu ne me distrais pas. | Open Subtitles | لم يمض وقت طويل إذا كنت لا يصرف لي. |