Les dirigeants palestiniens demandent la création d'un État palestinien indépendant, mais ils insistent sur le fait que le peuple palestinien doit retourner dans l'État juif. | UN | إن القادة الفلسطينيين يطالبون بدولة فلسطين المستقلة، ولكنهم يصرون على عودة الشعب الفلسطيني إلى الدولة اليهودية. |
Les établissements de crédit ne peuvent ouvrir de comptes pour des clients qui insistent sur leur anonymat ou donnent des noms fictifs, ni traiter avec de tels clients. | UN | ولا يجوز للمؤسسات الائتمانية فتح حسابات للعملاء الذين يصرون على عدم الكشف عن هويتهم أو الذين يقدمون أسماء وهمية، أو التعامل معهم. |
Ils insistent sur le fait que ce qui a été contesté en justice était la légalité uniquement de plans nucléaires concrets et réalistes. | UN | وهم يصرون على أن اعتراضهم أمام المحكمة اقتصر على الطعن في شرعية خطط نووية محددة وحقيقية. |
Il convient toutefois de noter que certains donateurs insistent pour apporter leur contribution sur la base du remboursement. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف. |
Ils insistent pour que 40 % des forêts soient réservées à des sociétés détenues à 100 % par des Libériens. | UN | وهم يصرون على الحفاظ على نسبة 40 في المائة للشركات المملوكة ملكية خالصة لليبريين. |
Ceux qui s'obstinent à recourir à cette méthode pour atteindre leurs objectifs devraient être poursuivis et traduits en justice. | UN | أما الذين يصرون على استخدام هذه الطريقة لتحقيق أهدافهم فينبغي تعقبهم وتقديمهم إلى العدالة. |
Nous sommes d'accord avec ceux qui insistent sur une organisation moderne, rationalisée et efficace, prête à répondre aux exigences des temps nouveaux. | UN | ونحن نتفق مع هؤلاء الذين يصرون على ضرورة جعل المنظمة حديثة ورشيدة وكفؤة ومستعدة للاستجابة لمطالب عصرنا. |
Il dénonce le fait que des agents de police et des officiers de police judiciaire insistent sur la production de ce document pour recevoir les plaintes des victimes. | UN | ويندد الخبير المستقل بأن وكلاء الشرطة وضباط الشرطة يصرون على تقديم هذه الوثيقة لتلقي الشكاوى من الضحايا. |
Il est troublant, toutefois, de constater que ceux qui insistent sur des mouvements mondiaux de capitaux et de commerce libres et véritablement internationaux sont les mêmes qui insistent sur les restrictions imposées sur la circulation de la main-d'oeuvre. | UN | والمقلق، مع ذلك، أن الذين يصرون على تدفقات رؤوس اﻷموال والتجارة غير المحررة والعالمية الحقة يصرون أيضا على وضع قيود على حركة العمالة. |
C'est dans cet esprit que ma délégation s'inquiète de ce que les États-Unis et leurs alliés insistent sur la non-prolifération tout en écartant la question du désarmement nucléaire, ce qui équivaut à une déclaration en faveur de l'existence et de la détention permanentes des armes nucléaires. | UN | وفي ذلك السياق، يشعر وفدي بالقلق لان الولايات المتحدة وحلفاءها يصرون على منع الانتشار بينما يتجنبون مسألة نزع السلاح النووي، الأمر الذي يعادل إعلانا لصالح الوجود الدائم للأسلحة النووية وحيازتها. |
Plus récemment, les arguments cautionnant la légitimité de la qualification criminelle du blasphème réunissent, de manière inquiétante, un soutien grandissant. Ceux qui insistent sur le fait que le blasphème ne justifie pas la protection par ailleurs accordée à la liberté d’expression prétendent souvent que c’est une forme de discours haineux. | News-Commentary | وفي الآونة الأخيرة، اكتسبت الحجج التي تسعى إلى إضفاء الشرعية على تجريم التجديف دعماً متزايداً إلى حد مقلق. فهؤلاء الذين يصرون على أن التجديف لا يستحق الحماية المكفولة لحرية التعبير كثيراً ما يزعمون أنه شكل من أشكال الخطاب المحرض على الكراهية. |
Ce sont les rêveurs ridicules comme vous qui insistent sur un passé rempli de dinosaures et d'évolution. | Open Subtitles | الحالمون المضحكون أمثالك يصرون... على ماضي مليىء بـالديناصورات... والتطور |
S'ils insistent sur la liberté d'expression, ils sont responsables de ce qu'ils disent. | Open Subtitles | إن كانوا يصرون على حماية حرية الكلام فإنهم مسؤولون عن هذا الكلام ...سعادتكم |
Les gens savent que la glace est dangereuse, pourtant, ils insistent pour les festivités. | Open Subtitles | يعلم الناس بأن الجليد خطر لكنهم يصرون على إحتفالاتهم |
Ils sont prudents et ils insistent pour qu'il y ait encore un essai sur un animal. | Open Subtitles | يتعاملون بتحفّظ يصرون على تجارب حيوانية إضافية. |
Ils insistent pour que la garde royale fasse partie de la sécurité. | Open Subtitles | أنهم يصرون على ان يكون حراسهم الملكيين جزء من تشكيل الامن |
Certains genres de chefs insistent pour tout contrôler dans une opération... afin de s'assurer de son bon déroulement. | Open Subtitles | هناك نوع من الرؤساء الذين يصرون على السيطرة على كل مجريات العملية حتى لا يكون هناك إحتمالية للفشل |
Puisque les membres permanents actuels insistent pour conserver leur droit de veto, celui-ci devra se limiter aux questions relatives au Chapitre VII de la Charte. | UN | الأعضـــاء الدائمين الحاليين يصرون على الاحتفاظ بحق النقض، فلا بد أن يكون قاصرا على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
La Commission fait ainsi un pas en arrière et récompense par là même ceux qui s'obstinent à perpétuer les hostilités et à renforcer les désaccords qui pourraient et devraient être résolus par des moyens pacifiques. | UN | وهذا التحرك من جانب اللجنة يعد خطوة إلى الوراء تكافئ الذين يصرون على مواصلة اﻷعمال العدائية وتعميق الخلافات التي يمكن أن تحسم بطرق سلميــة، وينبغي أن تحسم بهذه الطرق. |
Le Conseil de sécurité condamne ceux qui font obstacle au processus de paix et souligne que ceux qui s'obstinent à poursuivre la voie de l'affrontement et du conflit auront à répondre de leurs actes. | UN | " ويدين مجلس الأمن من يعرقلون عملية السلام ويؤكد أن من يصرون على المضي على درب المواجهة والصراع سيكونون عرضة للمساءلة. |
Cependant, ils veulent absolument que seule la presse indépendante puisse être membre de cette association. | UN | إلا أنهم يصرون على ألا تنتمي لهذه النقابة إلا الصحف المستقلة. |