Le personnel pourrait atteindre un total de 10 personnes au maximum dans le courant de l'année 1994. | UN | وقد يصل عدد الموظفين إلى ١٠ أشخاص كحد أقصى خلال عام ١٩٩٤. |
En se fondant sur le même prix moyen, le nombre de bénéficiaires serait de 4 000 au maximum, dont 1 600 pourraient s'installer immédiatement, les 2 400 autres devant attendre que les 12 000 manzanas supplémentaires soient disponibles. | UN | وعلى أساس نفس السعر المتوسط المذكور يمكن أن يصل عدد المستفيدين الى ٤ ٠٠٠ شخص على اﻷكثر يمكن توطين ٦٠٠ ١ شخص منهم على الفور، وسيتعين على اﻵخرين وعددهم ٤٠٠ ٢ شخص أن ينتظروا توافر ٠٠٠ ١٢ مانسانا إضافية. |
Le maximum a été porté à 105 visiteurs par groupe les fins de semaine, et à 20 élèves par guide dans le cas des groupes scolaires. | UN | وقد رُفع الحد الأقصى لهذا العدد إلى 15 زائرا لكل مجموعة في العطل الأسبوعية، مع السماح إلى أن يصل عدد الطلاب في المجموعات المدرسية حتى 20 طالبا لكل مرشد. |
Le nombre total de projets a atteint 197 pour un coût estimatif de 42,2 millions de dollars. | UN | بينما، تراكمياً، يصل عدد المشاريع إلى 197 وكلفتها التقديرية 42.2 مليون دولار. |
Malgré une situation difficile et précaire sur le plan de la sécurité, les opérations des Nations Unies mobilisent sur place un effectif moyen d'un millier de personnes. | UN | وعلى الرغم من الظروف الأمنية الصعبة والمضطربة، يصل عدد أفراد عمليات الأمم المتحدة في الصومال إلى 000 1 موظف متواجدين في البلد يوميا. |
Cela étant, l'Éthiopie compte 200 000 réfugiés, et leur nombre ne cesse d'augmenter. | UN | وعليه، يصل عدد اللاجئين في إثيوبيا إلى 000 200 شخص وهو يزداد باطراد. |
Cela porte le nombre d'Etats parties à la Convention de 1951 et/ou au Protocole de 1967 à 144. | UN | وبذلك يصل عدد الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكول عام 1967 إلى 144 دولة. |
C'est pourquoi un élément d'infanterie de 720 hommes assurant une présence permanente et bien en vue dans une ville comptant jusqu'à 600 000 habitants est indiscutablement le strict minimum. | UN | ولذلك فإن قيام ٧٢٠ جنديا للمشاة بالتواجد الدائم والظاهر في مدينة يصل عدد سكانها إلى ٠٠٠ ٦٠٠ نسمة يعتبر بأي معيار حدا أدنى مطلقا. |
Le Comité s'appuie sur les conseils et les compétences d'un groupe composé d'un maximum de 11 experts siégeant à New York et travaillant en étroite collaboration. | UN | 4 - تعتمد اللجنة على مشورة وخبرة فريق يصل عدد أعضائه إلى أحد عشر خبيرا يعملون في نيويورك بتنسيق وثيق بين بعضهم بعضا. |
Elle pourrait être composée d'une cinquantaine de membres au maximum, avec des personnalités venant de gouvernements, d'organisations internationales, d'organisations professionnelles, d'organisations d'agriculteurs, d'entreprises du secteur des produits de base, d'ONG et des milieux universitaires. | UN | ويمكن أن يصل عدد أعضائها إلى 50 عضواً، بما يشمل شخصيات من الحكومات والمنظمات الدولية ومنظمات الأعمال التجارية ومنظمات المزارعين ومشاريع قطاع السلع الأساسية والمنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية. |
Dans la plupart des autres pays à forte population rurale, celle-ci devrait atteindre son maximum après 2020. | UN | ويُتوقع أن يصل عدد سكان المناطق الريفية إلى ذروته بعد عام 2020 في معظم البلدان الأخرى ذات الأعداد الكبيرة من سكان المناطق الريفية. |
L'Australie s'est également félicitée de l'annonce faite récemment par la France qu'elle réduirait encore son arsenal nucléaire pour porter le nombre de ses ogives à la moitié du maximum atteint au cours de la guerre froide. | UN | ورحبت أستراليا أيضاً بإعلان فرنسا في الفترة الأخيرة قيامها بتخفيضات إضافية لترسانتها النووية كي يصل عدد الرؤوس الحربية إلى نصف المستوى المسجل خلال الحرب الباردة. |
L'effectif de la composante militaire des Nations Unies pourrait atteindre 27 000 et l'élément de police pourrait comprendre 1 500 hommes au maximum. | UN | ويمكن أن يصل العدد الإجمالي لجنود الأمم المتحدة إلى 000 27 إلى جانب عنصر محتمل للشرطة يصل عدد أفراده إلى 500 1 ضابط شرطة. |
Ce budget couvre le déploiement d'une composante militaire de 860 hommes, comprenant un groupe d'observation et de liaison comptant 40 membres au maximum, d'un élément de police des Nations Unies comptant 69 personnes et d'une composante civile comprenant 39 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 110 agents recrutés sur le plan national. | UN | وتغطي الميزانية تكاليف نشر وحدات عسكرية قوامها 860 فردا، من بينهم مراقب عسكري ومجموعة اتصال يصل عدد أفرادها إلى 40 ضابطا، و 69 ضابط شرطة تابعين للأمم المتحدة، و 39 موظفا دوليا، و 110 موظفين وطنيين. |
Aux termes de l'accord, qui prévoit la répartition égale des coûts entre l'UNU et le Foreign and Commonwealth Office du Royaume-Uni, un maximum de neuf bourses sont disponibles pour l'année universitaire 1993-1994. | UN | وبمقتضى هذا الترتيب الذي تعهدت فيه جامعة اﻷمم المتحدة أن تتقاسم التكاليف بالتساوي مع مكتب الشؤون الخارجية والكمنولث يصل عدد الزمالات المتوفرة للسنة اﻷكاديمية ١٩٩٣-١٩٩٤ الى تسع زمالات. |
Trois pays ont bénéficié d'une aide pour établir leur programme d'action, ce qui a porté à six le nombre total des programmes d'action nationaux mis au point. | UN | وساعدت الاتفاقية ثلاثة بلدان على تحضير برامج عملها الوطنية، وهكذا يصل عدد برامج العمل الوطنية إلى ستة. |
Le nombre total des accusés dont le procès a été mené à terme ou est en cours s'élève donc à 52. | UN | وبالتالي، يصل عدد المتهمين الذين تمت محاكمتهم أو الذين تجري محاكمتهم حاليا إلى 52 شخصا. |
En 1994, ce sont 12 588 étudiants, soit approximativement 7,5 % de l'effectif total de l'enseignement supérieur, qui fréquentent des établissements privés bénéficiant de subventions au titre de la loi en question. | UN | وفي عام ٤٩٩١ يصل عدد الطلاب المنتظمين في مؤسسات خاصة يحق لها الحصول على منح بموجب هذا القانون إلى ٨٨٥ ٢١ طالبا، أي حوالي ٥,٧ في المائة من مجموع الطلاب في التعليم العالي. |
Il faudrait qu'en deux ou trois ans, leur nombre passe à 10 000, ce qui est impossible. Par conséquent, il faut non seulement soutenir les institutions judiciaires en place, mais aussi faire intervenir la justice internationale. | UN | ويحتاج الأمر إلى أن يصل عدد هؤلاء القضاة إلى 000 10 خلال سنتين أو ثلاث، وهو أمر مستحيل، ولذا فإن من الضروري دعم المؤسسات القضائية الوطنية وكذلك تدخل العدالة الدولية. |
Pour l'an 2000, d'après les projections, le nombre de femmes serait de 1 034 335 et dépasserait le nombre d'hommes de 57 157. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد النساء إلى أقصاه في عام ٠٠٠٢، حين ينتظر أن يصل إلى ٥٣٣ ٤٣٠ ١ متجاوزا عدد الرجال ﺑ ٧٥١ ٧٥ نسمة. |
Le principal partenaire extérieur a été la CEDEAO, qui a déployé une force comptant jusqu'à 11 500 hommes; | UN | وكانت الجهة الخارجية الرئيسية الأخرى هي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي كانت لها قوات يصل عدد أفرادها إلى 500 11 فرد في أثناء نشرها؛ |
Au cours de cette période du mandat, 865 policiers supplémentaires seront mis en poste suivant le calendrier ci-après, ce qui permettra d'amener les effectifs au nombre autorisé de 1 144 personnes. | UN | وخلال فترة الولاية هذه، سيتم وزع ٨٦٥ شرطيا مدنيا اضافيا وفقا للجدول المبين أدناه وبذلك يصل عدد الشرطة المدنية إلى القوام المأذون به البالغ ١٤٤ ١. |