Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision tenant compte des recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Il requiert une approche intégrée qui ordonne tous les impératifs du développement, en tenant dûment compte des particularités de chaque pays. | UN | وهي تتطلب نهجا متكاملا يضع في المحل الصحيح جميع متطلبات التنمية، مع إيلاء الاعتبار لخصوصيات كل بلد. |
tenant compte des opinions exprimées par différents gouvernements au sujet de la proposition d'organiser une conférence internationale à cette fin, | UN | وإذ يضع في اعتباره ما أعربت عنه مختلف الحكومات من آراء بشأن اقتراح عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض، |
A cette fin, il faudrait demander au Secrétaire général de prendre en considération, entre autres, les propositions suivantes : | UN | ويرجى من اﻷمين العام، لهذا الغرض، أن يضع في اعتباره، في جملة أمور، الاقتراحات التالية: |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
prenant en considération les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، |
tenant compte des opinions exprimées par différents gouvernements au sujet de la proposition d'organiser une conférence internationale à cette fin, | UN | واذ يضع في اعتباره ما أعربت عنه مختلف الحكومات من آراء بشأن اقتراح عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض؛ |
tenant compte des opinions exprimées par différents gouvernements au sujet de la proposition d'organiser une conférence internationale à cette fin, | UN | وإذ يضع في اعتباره ما أعربت عنه مختلف الحكومات من آراء بشأن اقتراح عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض، |
Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. | UN | وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره. |
tenant compte de la nécessité d'un système mondial intégré, | UN | وإذ يضع في الاعتبار ضرورة وجود نظام متكامل عالميا، |
tenant compte du fait que l'Épopée de Manas a été un lien vital qui a permis de soutenir et d'unir les peuples d'Asie centrale au cours de leur longue histoire, | UN | واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد، |
Même si certaines dispositions ne répondent pas entièrement à ses attentes, la délégation bélarussienne est pleinement satisfaite de ce projet, qui représente à son avis un texte d'accommodement équilibré tenant le plus grand compte des intérêts parfois contradictoires des États. | UN | وبالرغم من أن بعض اﻷحكام ليست تماما في مستوى توقعات وفد بيلاروس، فإنه مرتاح ارتياحا كاملا للمشروع الذي يشكل نصا توفيقيا متوازنا يضع في كامل اعتباره مصالح الدول التي قد تكون المتعارضة أحيانا. |
Elle doit prendre en compte le fait qu’Haïti est aujourd’hui confronté à un problème de stabilité politique, de reconstruction d’un tissu social totalement déchiré. | UN | ويجب أن يضع في الاعتبار أن هايتي تواجه اليوم مشكلة الاستقرار السياسي، وإصلاح العلاقات الاجتماعية التي تمزقت بشكل كامل. |
La communauté internationale doit prendre en compte les questions relatives à l'enfance pour éviter que les enfants ne pâtissent de leurs décisions. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره المسائل المتصلة بالطفولة من أجل منع تأذي اﻷطفال من القرارات التي يتخذها. |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
prenant en considération les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، |
ayant à l'esprit que les difficultés que posent pour les États les questions relatives aux Roms peuvent avoir des incidences au-delà des frontières, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود، |
L'article 10 révisé prend en compte certaines législations qui imposent le respect de l'égalité des parties en matière de constitution du tribunal. | UN | ومشروع المادة 10 المنقّح يضع في الاعتبار قوانين معينة تقتضي باحترام المساواة بين الأطراف في تشكيل هيئة التحكيم. |
Au moment de traiter des questions nucléaires, le Conseil de sécurité doit garder à l'esprit sa responsabilité principale concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولدى معالجة القضايا النووية يجب على مجلس الأمن أن يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية في مجال السلام والأمن الدوليين. |
Ayant présents à l’esprit les instruments juridiques internationaux pertinents dans le domaine des droits de l’homme, | UN | وإذ يضع في اعتباره الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الانسان، |
Gardant présente à l'esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses tout en facilitant les échanges, | UN | وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتعاظم بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة بنقل البضائع الخطرة نقلا آمنا مع تيسير التجارة في آن واحد، |
L'élaboration d'une définition des armes spatiales applicable dans le contexte de la négociation d'un accord de limitation des armements consacré à cette question exigera que la Conférence du désarmement prenne en compte tous ces aspects. | UN | إن وضع تعريف للسلاح الفضائي يكون وثيق الصلة بالمفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق محتمل لتحديد الأسلحة في هذا المجال، سوف يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يضع في اعتباره جميع هذه الجوانب. |
Elle se félicite du fait que cette loi tient compte des recommandations de la CSCE et du Conseil de l'Europe ainsi que des appels qu'elle-même a lancés. | UN | ويرحب الاتحاد بالقانون ﻷنه يضع في الحسبان توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ونداءات الاتحاد. |
Quand je mange le cerveau de quelqu'un, il met en place le camp en moi. | Open Subtitles | عندما يأكل دماغ شخص ما، أنه يضع في مخيم لي. |