"يضع معايير" - Traduction Arabe en Français

    • établissant des normes
        
    • définir des critères
        
    • établir des normes
        
    • mettre au point des critères
        
    • établit des critères
        
    • fixe des normes
        
    • définit des normes
        
    • établit des normes
        
    • élaborer des critères
        
    • établirait des normes
        
    • propose des normes en matière
        
    • élaborer des normes concernant les
        
    Ce qu'il faut c'est un ordre du jour et un programme de longue portée établissant des normes mondiales applicables par tous les États parties. UN وما نحتاج إليه هو جدول أعمال استشرافي المنحى وبرنامج عمل يضع معايير عالمية تنفذها جميع الدول الأطراف.
    Projet de paramètres d'un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation UN سادسا - مشروع بارامترات أولية لصك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    Le Comité consultatif prie donc le Secrétaire général de définir des critères d'évaluation appropriés à cet effet. UN ولذا تطلب اللجنة من الأمين العام أن يضع معايير ملائمة للتقييم تحقيقا لهذا الغرض.
    Elle reflète la capacité et la volonté de la communauté internationale d'établir des normes pour réglementer des domaines qui étaient jusqu'à présent considérés comme trop complexes et de fournir ainsi des moyens d'empêcher, de prévenir et de régler des différends. UN وهو يعكس إرادة المجتمع العالمي وقدرته على أن يضع معايير لتنظيم ميادين كانت تعتبر في الماضي معقدة أكثر من اللازم، وأن يوفر بالتالي الوسائل الكفيلة بمنع المنازعات واتقائها وحسمها.
    Le Rapporteur spécial devra donc mettre au point des critères effectifs pour opérer cette distinction. UN ولذلك يتعين على المقرر الخاص أن يضع معايير فعالة للتمييز فيما بينها.
    L'arrêt C-1064/01, qui établit des critères pour fixer le salaire minimum légal, énonce le droit à une rémunération équitable et garantit le maintien du pouvoir d'achat; UN القرار رقم جيم-1064/1 الذي يضع معايير تحديد الأجر الأدنى القانوني، والحق في مكافأة منصفة والحفاظ على القدرة الشرائية؛
    Nous estimons qu'un instrument juridiquement contraignant établissant des normes internationales pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques doit contribuer concrètement à prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite de ces armes. UN ونعتقد أن وجود صك ملزم قانوناً يضع معايير دولية لتصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية ينبغي أن يسهم بشكل ملموس في منع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ومكافحته والقضاء عليه.
    Échange de vues avec le Président du Groupe des experts gouvernementaux créé en vue d'examiner la viabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques UN تبادل الآراء مع رئيس فريق الخبراء الحكوميين المنشأ لدراسة الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية فيما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    d'armes classiques Portée d'un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert UN خامسا - نطاق صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    Il convient de mentionner que plus d'une centaine d'États Membres ont soumis leurs vues, et que la plupart d'entre eux étaient favorables à un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN ولعل من الجدير الإشارة إلى أن أكثر من 100 دولة عضو عرضت وجهة نظرها، وأن أغلبها أيّد وجود صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Les États membres de la CARICOM saluent par conséquent la décision de l'Assemblée de commencer à examiner la viabilité, le champ d'application et les paramètres d'un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. I. Viabilité UN وترحب لذلك الجماعة الكاريبية بقرار الجمعية العامة بدء دراسة عن جدوى ونطاق وبارامترات صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد وتصدير الأسلحة التقليدية ونقلها.
    En présentant son point de vue sur la faisabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un instrument global juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, le Kenya estime qu'il s'agit là d'un pas important en direction d'une très noble cause. UN وبتقديم آرائنا حول جدوى ونطاق وبارامترات صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، تعتقد كينيا أن القيام بذلك يشكل خطوة هامة في خدمة قضية نبيلة جدا.
    Le Comité consultatif prie en conséquence le Secrétaire général de définir des critères d'évaluation appropriés à cet effet. UN ولذا تطلب اللجنة من الأمين العام أن يضع معايير ملائمة للتقييم تحقيقا لهذا الغرض.
    définir des critères d'évaluation clairs et objectifs pour suivre la performance des conseillers UN أن يضع معايير واضحة وموضوعية للتقييم، ويرصد أداء المستشارين
    Le Comité devrait établir des normes d'occupation de l'espace à l'échelle de l'organisation, en les appliquant avec souplesse pour tenir compte des fonctions professionnelles à l'intérieur des diverses classes. UN 37 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع معايير على نطاق المنظومة لشغل الأماكن، مع توخي المرونة في هذه المعايير لكي تأخذ في الاعتبار المهـام الوظيفية داخل الرتبة.
    Le Comité devrait établir des normes d'occupation de l'espace à l'échelle de l'organisation, en les appliquant avec souplesse pour tenir compte des fonctions professionnelles à l'intérieur des diverses classes. UN 37 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع معايير على نطاق المنظومة لشغل الأماكن، مع توخي المرونة في هذه المعايير لكي تأخذ في الاعتبار المهـام الوظيفية داخل الرتبة.
    7. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante et unième session sur l'emploi d'anciens fonctionnaires retraités, et de mettre au point des critères de sélection précis concernant l'emploi d'anciens fonctionnaires retraités, notamment pour les postes de la catégorie des administrateurs; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والستين، تقريرا عن استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين؛ وأن يضع معايير واضحة لاختيار المتقاعدين من الموظفين السابقين، لا سيما في الفئة الفنية؛
    Certains font valoir que l'article établit des critères très stricts: pour qu'un service soit concerné par l'exception, il ne doit ni être fourni sur une base commerciale ni entrer en concurrence avec un autre service. UN فالبعض يجادل بأن هذا البند يضع معايير صارمة: فالخدمة كي يشملها الإعفاء يجب ألا تُقدم على أساس تجاري أو تكون في منافسة مع خدمة أخرى.
    La clef de voûte de la nouvelle stratégie en matière de ressources humaines est le cadre de compétences qui fixe des normes en définissant les compétences, que le personnel doit posséder à tous les niveaux pour que l'organisation puisse remplir sa mission. UN ويتمثل حجر الأساس للاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية في إطار الكفاءات الذي يضع معايير لتحديد الكفاءات اللازم توفرها في الموظفين من جميع المستويات بغية تحقيق أهداف المنظمة.
    Le Conseil de sécurité n'a pu convenir d'un système qui confère aux États le pouvoir discrétionnaire d'accorder des exemptions en fonction des circonstances locales ou qui définit des normes d'exemption applicables dans toutes les régions du monde. UN ولم يستطع مجلس الأمن أن يوافق على نظام، إما أنه يكفل للدول حق التقدير من أجل منح إعفاءات طبقاً للظروف المحلية، أو نظام يضع معايير لهذه الإعفاءات ومن شأنه أن يعمل عبر جميع مناطق العالم.
    Il établit des normes et engage les États Membres qui sont en mesure de le faire à améliorer leurs lois, réglementations et procédures nationales leur permettant d'exercer un contrôle efficace sur le transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage. UN إن مشروع القرار يتصف بالدقة، فهو يضع معايير ويدعو الدول الأعضاء القادرة على ذلك إلى تحسين تشريعها وأنظمتها وإجراءاتها الوطنية في سبيل ممارسة رقابة فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    Le Conseil devrait toutefois fixer des mandats clairs à ses futures missions et élaborer des critères de transparence et d'objectivité, y compris le nombre de participants, la composition et les coûts. UN غير أنه يتعين على المجلس أن يصوغ ولايات واضحة وأن يضع معايير شفافة وموضوعية لإيفاد البعثات مستقبلا، بما في ذلك ما يتعلق بحجم البعثات وتكوينها وتكاليفها.
    Un traité sur le commerce des armes établirait des normes communes pour les transferts licites d'armes classiques, qui seraient applicables à tous les pays sans pour autant toucher au droit de légitime défense des États. UN إن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة يضع معايير مشتركة للعمليات المسؤولة لنقل الأسلحة التقليدية إلى جميع البلدان دون التأثير على حق الدول في الدفاع عن النفس.
    En outre, elle propose des normes en matière de documentation, de manipulation et de formation, et encourage activement l'adoption et l'application de ces normes par l'industrie du fret aérien. UN كما أنه يضع معايير للمستندات وعمليتي المناولة والتدريب، ويشجع بنشاط صناعة الشحن الجوي على اعتماد هذه المعايير واستخدامها.
    4. Le PNUD doit élaborer des normes concernant les capacités que doivent posséder les gouvernements pour gérer et réaliser des projets dans le cadre de l'exécution nationale. UN ٤ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يضع معايير لقدرات الحكومات على إدارة وإنجاز المشاريع التي تنفذ وطنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus